And quiet traducir ruso
2,606 traducción paralela
This is the only place I can get some peace and quiet.
Извините. Это единственное место, где тишина и покой.
When you are disorderly, you are a rapist of peace and quiet.
Тот, кто хулиганит - насилует спокойствие и мир.
You know, I think she just likes toe the help the day off and enjoys the solitude and the peace and quiet.
Думаю, она просто наслаждалась своими выходными - одиночеством, тишиной и покоем.
I like my garden peaceful and quiet with big, beautiful, blooming buds.
Мне нравится свой сад умиротворённым и спокойным, с большими, прекрасными, цветущими бутонами.
Marco Pelios... our fearless leader... and, and quiet driver of the hostile takeover.
Марко Пелиос... наш бесстрашный вождь... и... и кукольник захвата нашей фирмы.
Don't tell me you're here for some peace and quiet.
Только не говори мне, что ты здесь ради тишины и покоя.
He was very embarrassed, he knows I come here for peace and quiet. I need it to write.
Он был очень смущен, так как хорошо знает, что мне нужен покой, чтобы писать.
Come up from behind, nice and quiet.
Подобраться сзади, аккуратно и тихо.
I mean, where's the peace and quiet in that?
Я о том, что где тут тишина и покой?
Always be a lady in the street, freak in the sheets, and quiet over the PA system.
Я слышала, что ты хочешь кое о чем поговорить.
This has gotta be fast and quiet.
Нужно сделать все быстро и тихо.
fast and quiet.
быстро и тихо.
All right, Jules, tell HQ we need to put Damien's mother in protective custody and we need to keep it quiet.
Так, Джулс, сообщи в штаб, что нужно обеспечить охрану для матери Дэмиена и надо сделать это тихо.
I go for a quiet dump and then this happens.
А тут - никого не трогала, и что случилось.
He's usually so quiet and in control.
Обычно он тихий и держит себя в руках.
Quiet, please, ladies and laddies, quiet!
Тише, пожалуйста тише, девчата и парни, тише!
I think I should just take a powder and have a quiet night.
Думаю, мне стоит принять лекарство и хорошо выспаться.
Just me and the quiet house.
Наедине с собой так хорошо.
She always threw me and Gran out, but one time I stayed behind real quiet like, and when Gran went off for a gin, I peered through a crack in the door.
Она всегда бросали меня и Гран-out, но один раз я остался за очень тихо, как, и Гран-при ушел за Джин, Я заглянул через щель в двери.
My wife and I wanted a quiet private ceremony, not to be part of a media circus!
Мы с женой хотели тихую закрытую церемонию, а не стать частью медиа-цирка!
We talked about it and we just decided to keep quiet.
Мы говорили об этом и решили промолчать.
You're hanging out here because it's quiet and you need to study.
Ты остался со мной, потому что здесь тихо, а тебе нужно учиться.
I thought you might do that, which is why I'm going to be the first person to do power quiet talking, forcing you to lean in and wonder if you're missing any key phrases.
Я думала, что ты можешь сделать это, вот почему я первой использую силу тихой речи, заставляя тебя наклоняться и сомневаться не пропустил ли ты какую-нибудь ключевую фразу.
My father's threatened to oust me from the board if you and I can't reach a quiet settlement.
Отец угрожал выгнать меня из правления, если мы с тобой не придем к мирному соглашению.
And very important- - The place should be quiet, so you can talk.
И важно, чтобы там не было шумно. Тогда сможете пообщаться.
Just be quiet and get it done, all right?
Молчи и заканчивай уже, ладно?
I think it's quiet and soft.
Приглушенное, мягкое.
I'm not in jail anymore, all the helicopters have gone home for the night, and now it's too quiet.
Я больше не в тюрьме, все вертолеты улетели на базу, и теперь невероятно тихо.
And then it got real quiet.
И потом стало очень тихо.
All right, it's Sunday morning. Lots of people moving in and out of the city, so let's keep the roads moving, and we'll have a nice, quiet morning.
Так ладно, сегодня утро субботы многие люди приезжают и уезжают из города поэтому давайте следить за перемещением на дорогах и у нас будет спокойное, тихое утро.
If you think that another little power nap would help, we can clear everyone out of the room and just give you a quiet 15.
Если ты хочешь еще немного поспать, мы все уйдем, и дадим тебе 15 минут тишины.
"Down in the graveyard, they're all quiet, and the women have got to hold their tongues."
"Лежащие на кладбище все спокойные, и женщины должны молчать."
Sarah and I thought we'd have a quiet night in.
Мы с Сарой решили провести тихий вечер.
And why bother buying Jasmine half of 5th Avenue to keep it quiet?
И зачем скупать для Жасмин половину 5й Авеню, чтобы она молчала?
I'm sure he's grateful for a little peace and quiet.
Уверен, ему будет приятно побыть в тишине и покое.
In the meantime, I'll keep quiet about you and Hannah McKay.
Пока я буду молчать о тебе и Ханне МакКей.
Be quiet and keep moving
Соблюдайте тишину и идем дальше
Your dad says you've been quiet and you have no life outside of work.
Твой отец говорит, что ты стал молчалив, и у тебя нет никакой жизни помимо работы.
And I take Campbell to our head and she puts her arm around Campbell for a quiet, little chat.
И я отвожу Кемпбелла к нашему директору, и она оставила Кемпбелла для небольшой спокойной беседы.
Although when I next look, Daisy and Milo have gone... to bed, I assume... or to some quiet corner to... you know... fuck.
В общем, когда я в очередной раз наблюдал, Дейзи и Майло, отправляющихся в постель, я полагаю... или в какой-нибудь укромный уголок, чтобы... ну вы понимаете... потрахаться.
Just keep quiet, and you won't get hurt.
Просто веди себя тихо, и ты будешь в порядке.
He didn't even go on the run. He just sat there and enjoyed the quiet.
Он даже в бега не подался, просто сидел и наслаждался тишиной.
Like, quiet and stuff.
Ну, молчаливая такая.
And at this point, it's very quiet.
Но она пока что молчит.
And that since he can easily stay quiet for two hours, he's wondering why he didn't win an Oscar!
И что он может спокойно оставаться тихим примерно два часа, удивляясь, почему он не выиграл Оскар!
I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the north, he that kills me some six or seven dozen of Scots at a breakfast, washes his hands and says to his wife " Fie upon this quiet life!
Далеко мне до Перси Хотспера, этой горячей шпоры севера. Набьет он с утра душ до сотни шотландцев моет руки перед завтраком и говорит жене : "Надоела мне эта безмятежная жизнь!"
We had a big meeting today, and I spoke up and I should have just kept quiet.
Сегодня у нас была важная встреча, на которой я высказала свое мнение а лучше бы я промолчала
And we'd most likely have to pay him to keep quiet.
И скорее всего, нам пришлось бы платить ему за молчание.
And Slater and Dr. Breyer to keep them quiet.
И Слейтера и доктора Брейера, чтобы они замолчали.
I'm really quiet'cause I just really want to take it all in and hear what he's saying.
Я помалкиваю, потому что хочу впитать все его слова.
And I was hoping to be living on a quiet vineyard in Saint Emilion by now.
А я надеялась, что к этому времени буду жить рядом на тихом винограднике в Сент-Эмильон.
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
and quite frankly 84
and quick 51
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
and quite frankly 84
and quick 51