English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ A ] / Any of it

Any of it traducir ruso

6,121 traducción paralela
I need to find out firsthand if any of this... My... my NDE... the things that we've been investigating... If any of it is real.
Хочу сама убедится... что мой опыт... все случаи, что мы расследовали... насколько все реально.
Any of it.
Всё.
We still have no idea who bashed her over the head and Lesli doesn't know any of it.
У нас все еще нет идеи, кто ударил ее по голове и Лесли ничего этого не знает
Only I can't prove any of it.
Только я не смогу ничего доказать.
You raped me, and then you killed my father for defending my honor and I'll never say a word of any of it or speak against the family because of this.
Ты меня изнасиловал, а затем убил моего отца, вступившегося за мою честь, но я никогда и слова против семьи не скажу, несмотря на это.
Then get me some proof of any of it.
Тогда найдите улики.
If I'd have told you, you never would have gone through with any of it.
Если бы рассказала, ты бы не решилась пойти дальше.
I mean, I don't have anything against any of it, but, you know, AIDS and all that other stuff, I just want you to be safe.
Я имею в виду, я не имею ничего против любого из этого, но, ты знаешь, СПИД и всё остальное, я просто хочу, чтобы ты был в безопасности.
And if anything happens to me, he's never gonna see any of it.
И если что-то со мной случится, он никогда не увидит ни капли.
When we get the records for your cell phone, are we gonna see that it pinged in the vicinity of any salt marshes today?
Когда мы получим данные о перемещении вашего сотового, не увидим ли мы что вы находились сегодня в районе солончаков?
It was all going pretty well, but then the mess Wallace Turk made brought us to Janko's door and scotched any chance you had of selling to him.
Все шло хорошо, пока ошибка Терка не привела нас к дверям Янко, лишив вас всякого шанса с ним договориться.
So if I'm ruining it by doing any of this, please, please stop me!
И если я всё сейчас испорчу, пожалуйста, пожалуйста, останови меня.
I gather it was Spratt who saved her, which is a surprise in any number of ways.
И похоже, спас ее Спрэтт - вот уж во что бы не поверила.
Neither of us can know what she's been through or have any idea what it is she really needs right now.
Никто из нас не знает, через что прошла она или понятия не имеет, что ей нужно сейчас.
I don't wanna waste any more of it sitting in a room having someone analyze me.
Я больше не хочу тратить время сидя в комнате, пока кто-то изучает меня
That scholarship I got from The Carissimi Group it's not listed on any of the usual websites.
Та стипендия, которую я получила от "Кариссими Груп".. Я не могу найти информацию о ней ни на одном нормальном сайте.
It's pretty remarkable, she didn't write any of her research down.
Это довольно удивительно, она ничего не писала о своем исследовании.
I mean, the horror of any of these being mailed is so severe that it will serve as all the motivation I need to write.
В общем, от мысли об отправке любого из этих писем меня охватывает такой ужас, что этого будет вполне достаточно, чтобы заставить меня взяться за дело.
It doesn't show any signs of stopping.
Вряд ли дождь скоро закончится.
Er, as you may have gathered, the family will be away for three days next week, so if any of you feel you're owed some time off, perhaps you could take it then.
Как вы могли догадаться, на будущей неделе семьи не будет целых три дня, так что если кто-то из вас считает, что ему положен выходной, может взять его в эти дни.
"If you see any damage, please call me, and I'll take care of it."
Если обнаружите какие-то повреждения, позвоните пожалуйста, и мы всё исправим. "
I'm pretty sure any wife would look at it that way, especially if it's on the front page of every paper.
Думаю, любая жена увидела бы это в таком ключе, особенно если это будет на первых страницах газет.
Is there any hint here of "she had it coming"?
А есть какой-то шанс, что "она это заслужила"?
Well, if you could give us any kind of contact information you have for him, we'd really appreciate it.
Ну, если бы вы смогли дать нам любую контактную информацию, которой обладаете, мы были бы весьма признательны.
Not that it's any of mine, but are you gonna marry him?
И не мое, но ты собираешься выйти за него?
Okay, you need to rationalize this, because science can't explain it, but five or ten years ago, would any of you have believed me if I said you'd be stitching my consciousness into a dead person's memory?
Да, вам нужно все рационализировать, потому что наука такое не объяснит, но скажи вам 5-10 лет назад, что буду вшиваться в сознание мертвых людей, ты бы поверил?
How is it any of our concern?
Какое нам дело?
It's not fair to any of us.
Это нечестно по отношению к нам.
Of course, I could make you disappear too... wipe out that photo, any trace of it, just like that, boom, gone.
Я бы конечно мог сделать чтобы ты испарился... уничтожить фото, ни следа от него... вот так просто - бум и нету.
If it's about picking the lobster, I don't want any part of it.
Если тебе надо выбрать лобстера, я не хочу в этом участвовать.
You know, it's not good for any of us to keep secrets about who we are.
Знаешь, никому из нас не будет лучше, если мы будем скрывать свое истинное лицо.
See, there's a big rock coming and there's nothing any of us can do about it.
Видишь ли, большой камень прилетает и никто из нас ничего не может с этим поделать.
And it's highly unlikely that any of them have been paying for their own therapy.
И маловероятно, что кто-то из них сам платил за свою терапию
Where I was, there wasn't any pain, but the rest of it, I can't help you with.
Там, где я был, не было боли, но с остальным я тебе помочь не могу.
It's longer than any of our natural lives.
Он больше, чем жизнь человека.
Didn't want any kind of part of it.
Не хотела принимать во всем это участие.
Do you have any idea how much it costs to take care of a kid like that?
Ты хотя бы представляешь сколько стоит содержать такого ребёнка?
I don't want any part of it.
И я не хочу в этом участвовать.
Is any of it real?
Хоть что-то вокруг настоящее?
I know you have no concept of time, but do you have any idea what time it is?
Я, конечно, понимаю, что у тебя нет ощущения времени. Но ты вообще знаешь, который час?
And since it doesn't belong to any of us, we could only assume...
Так как это не наше, мы могли лишь предположить...
My client denies any involvement and / or knowledge of these murders. Well, he can deny it all he wants. We have an eyewitness who saw you stash the gun underneath a nearby house after you shot three people.
Мой клиент отрицает какую-либо причастность и / или знание об этих убийствах ну, он может отрицать всё, что хочет у нас есть свидетель, который видел, как вы прячете оружие под соседним домом после того, как застрелили троих человек
I don't care whether it's a gun or a knife, no-one does that without any sense of the consequences.
Не важно пистолет или нож, все переживают о содеянном.
I don't want any part of your movement or whatever the hell it is.
Я не хочу вступать в ваше движение, или что там. Если они увидят меня...
I asked for the ring back because I paid for it, not as a meaningful gesture of any kind.
Я попросила отдать мне кольцо, потому что я за него заплатила, я ничего такого не имела в виду.
I didn't think I could think any less of you, but there you go, making it happen.
Я не думала, что могу быть о тебе еще худшего мнения, но ты меня переубедила.
Not saying we're getting married or anything, but theoretically, it would be an entire life of never going splitsies on any dish with beef, chicken, pork, or octopus.
Не говорю, что мы поженимся, но в теории, мы за всю жизнь ни разу не заделимся, ни говядиной, ни курицей, ни свининой, ни... осьминогом.
With it, I can summon the Dark One from any corner of the world.
С его помощью я могу призвать Темную из любого уголка мира.
And when somebody, especially my boyfriend, tells me I'm wrong without having any way of knowing my personal experience, it's insulting.
И когда кто-то, особенно мой парень, говорит, что я не права, хотя и не представляет себе мою жизнь, мне обидно.
I've just put all that back, it's for the boys, if any of them ever want to come...
Я только что все разложила,... это для мальчиков, если они вдруг захотят вернуться...
I doubt if you'd find any. And I don't think any of them would be worth it, if that's a comfort.
Да и не стоят они того, если вас это утешит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]