Basis traducir ruso
1,807 traducción paralela
It occurred to me the basis of fiction is that people have some sort of connection with each other.
Я как-то понял, что по сути любое чтиво о существовании некой связи между людьми. между людьми.
FYI, I have recommended that Agent Nash be assigned to your team on a semipermanent basis for those missions where he may have areas of expertise.
К вашему сведению, агент Нэш присоединяется к вашей команде на непостоянной основе для миссий, где может понадобиться его опыт.
Should you aspire to replace me here, and should supervisor Elliot accept you, you will be bribed, coerced and tempted on a daily basis.
Если вы хотите занять мою должность и если начальник отдела Эллиот примет вас, ждите ежедневных попыток подкупа, принуждения и развращения.
I have to tell Your Majesty that, even from my preliminary investigations, we believe the allegations against Queen Katherine have a sound basis in fact...
Я вынужден сообщить Вашему Величеству, что... даже при предварительном дознании... мы убедились в том, что обвинения против королевы... не лишены основания.
Oh, thank you, I'll have to make it on a regular basis!
O, спасибо! Я буду печь ее регулярно!
Ray, so you're on first-name basis with Emily.
Рей, так ты первый в списке за Эмили.
Ms. Boyle, as heinous as I find the accused's actions, you know the law as well as I do. Any confession illegally coerced is inadmissible, and with no admissible evidence, we have no basis to hold him.
Миссис Бойл, каким бы плохим я не считала преступление подозреваемого, любое признание, полученное незаконным путём, не принимается во внимание, а без веских оснований мы не имеем права его удерживать.
No, no, we choose on a best offer basis.
Нет, нет, мы просто выбираем лучшее предложение.
This only works if I can film you doing whatever you do on a daily basis.
Маус, это сработает только если я сниму твой повседневный день.
If you do move into, um 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.
– Если же вы переедете на Бейкер-стрит, 221-б, я был бы счастлив регулярно выплачивать вам значительную сумму денег, чтобы облегчить вашу жизнь.
He is the British Government, when he's not too busy being the British Secret Service or the CIA on a freelance basis.
– Он и есть правительство, когда не слишком занят в работе британских спецслужб или в ЦРУ на подработках.
I don't know why Jasper Carrot ever thought that this could be the basis for a joke. I don't know why we all laughed at Del Boy's Reliant, because it wasn't funny.
Не понимаю, почему Джаспер Каррот вообще подумал что над этим можно шутить я не знаю почему мы все смеялись над релайантом Дел Боя ( герой ситкома на BBC ), ведь это было совсем не смешно
Of all nature's mysteries, the one that fascinated Turing most was the idea that there might be a mathematical basis to human intelligence.
"з всех тайн природы," ьюринга больше всего очаровывала иде €, что может существовать математическа € подоплека человеческого интеллекта.
Mandelbrot's lifelong quest was to find a simple mathematical basis for the rough and irregular shapes of the real world.
Ќа прот € жении всей жизни ћандельброт искал простой математический базис дл € неровных и неправильных форм реального мира.
Mandelbrot realised self-similarity was the basis of an entirely new kind of geometry.
ћандельброт пон € л, что самоподобие € вл € етс € основой новой геометрии.
We have to proceed or not on the basis of this report.
Мы должны подтвердить или нет на основании этого рапорта.
You can't call the guy a linchpin... on the basis of one photograph.
Ты не можешь назвать парня основой, базируясь на одной фотографии.
Just so we're clear. Are you saying I'm here on a temporary basis?
Давай проясним... ты говоришь, что я с вами на временной основе?
That is if we could work it out on a weekend basis.
Если мы сможем договориться о ставке за выходные.
I... a weekend basis?
Ставке за выходные?
Start getting him drunk on a regular basis.
Начни регулярно его подпаивать.
Authorities today arrested San Diego attorney Benjamin Zeitlin, on the basis of new revelations surrounding the Montague...
Сегодня власти произвели арест Бена Зайтлина, адвоката из Сан Диего, на основании вновь вскрывшихся обстоятельств экологического скандала в Монтагью...
You're gonna be with us for the week, might as well work on a first-name basis.
- Отлично. Вы пробудете у нас целую неделю, так что давайте без церемоний.
We could explore this on a trial basis.
Считай, что ты на испытательным сроке.
Turns out that artifact was the basis of the Cinderella story.
Оказалось, что артефакт связан с историей о Золушке.
Awful big assumption with no basis in fact.
Очень смелое предположение, жаль что нет фактов.
We can't risk word leaking out to the Fuentes, so it's strictly on a need-to-know basis.
Мы не можем допустить, что Фуентес хоть слово об этом узнают, так что это строго для тех, кому положено знать.
I've been engaged on a private consultation basis.
Я занимался в основном частными консультациями.
If we're not on a first name basis, the three of us, then who is, hmm?
Если даже мы втроем не можем называть друг друга по имени, тогда кто?
Look, if he has any actually useful information about this gang, and if he's willing to come in and play with our team on a permanent basis...
Слушайте, если у него есть полезная информация об этой банде, и он готов сотрудничать с нами на постоянной основе...
You are holding my client without basis.
Вы задержали моего клиента без оснований.
I defy any one to tell one brother from the other and yet to arrest my client on the basis of an hysterical woman hiding behind the bar crying.
Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала.
You're on a need-to-know basis.
Тебе этого знать не обязательно.
Which is ironic, considering how many trees it saves - on a daily basis.
Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день.
'That's the whole basis of our relationship, Gerard.'
'Это фундамент наших с тобой отношений, Джерард.
On a long-term basis.
На долгосрочной основе.
The orders have gone down a third, so there's not too much to produce on a daily basis, either.
Производство упало втрое, так что ежедневно выпускается мало продукции.
And you're on a first-name basis?
Ты зовёшь его по имени?
In the same way, Professor Hardy hopes these records may form the basis of theories about the spiritual nature of man's nature.
Точно так же и Харди надеется, что его наблюдения могут лечь в основу теорий о духовной природе человека.
So the kindest thing one can say about this claim, which is the essential claim of irreducible complexity and intelligent design is that it's wrong - it is simply wrong on the basis of the science.
Так что самое мягкое, что можно сказать об этих заявлениях, о минимальной сложности строения, ключевом в теории Разумного Замысла, - они неверны - они просто неверны, на основании науки.
It will become our basis to return to Baekje.
Это станет нашей опорой для возвращения в Пэкче.
Liaoxi Manor became a basis for Heukganggong to put Biryu on the throne.
в его плане посадить Пирю на трон.
There's a financial basis for all this.
Для каждого дела есть коммерческая основа.
And I was able to keep this on a need-to-know basis.
ƒело в том, что € засекретил свой приступ.
I see nothing that goes broader that would indicate there was no basis for the President's broader statement.
Да, он выразился шире. Нет основании ему не верить. Он говорил в общем
I was thinking more of an as-needed basis.
Только в случае крайней необходимости.
You know... I could really use the help of an able Doctor on a more regular basis.
Знаете, мне бьı не помешала помощь хорошего врача для регулярной работьı.
But if you do the charitable thing here and start having sex with me on a regular basis, pretty sure I'd start healing right away.
Но если ты в благотворительных целях согласишься заняться со мной сексом,..
You will be engaged on a freelance basis, job by job.
Работать будешь без контракта. Любая из сторон может прервать нашу договоренность в любое время.
However, you spoke with Ed on a regular basis for years.
Тем не менее, вы постоянно общались с Эдом на протяжении нескольких лет.
So you finally getting used to them doing it on a daily basis?
Ну что, ты уже легче переносишь их постоянные встречи?