Blindness traducir ruso
296 traducción paralela
So. You were foolish enough to mistake my kindness for weakness. My patience for blindness.
Вы приняли мою доброту за слабость, мое терпение - за слепоту.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always death.
Её симптомы - неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
With my blindness I couldn't work.
Когда я ослеп, я не смог больше работать.
What is it that gives you such courage... your faith or your blindness?
Что же дает тебе такую смелость? Твоя вера или твоя слепота?
in the gloom of my blindness. I can't understand why you hunt Corisco.
Во мраке моей слепоты я не могу понять, зачем ты охотишься за Кориско.
- Blindness is one of the symptoms.
- Слепота есть один из симптомов.
Print blindness.
Вы слепнете.
For a famous optician, the Eternal Father has decreed the highest penalty : Absolute blindness.
Для известного окулиста Бог Отец заготовил худшее наказание - полную слепоту.
The blindness was temporary, Jim.
Слепота была временной, Джим.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
But I fail to understand why you apparently tried to conceal your blindness, Dr. Jones.
Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс.
Thank you for my vision and the blindness in which I saw further.
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Blindness like a black river... flowing slowly like a melody... towards great falls.
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
I can't stand seeing him in such blindness.
Мне невыносимо, что он так слеп.
The Nova of Madagon is not a nova at all but a starfield so bright, our cockpits will be sealed to prevent blindness.
"Нова Мадагона" - вовсе не сверхновая... Но скопления звёзд столь ярки что нам следует защитить смотровое окно что бы не ослепнуть.
There's also such a thing as wilful blindness.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота.
Mr. Neville... I have grown to believe that a really... intelligent man makes an indifferent painter. For painting requires a certain blindness.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Blindness.
- Слепоты
And the British Army medical board found that as a result of that you suffered a weakness in your right leg and hand and night blindness?
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота?
I have night blindness.
Ночью я плохо вижу.
♪ Of blindness
♪ но слепы
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
Дорога к городу Живой Воды охраняется лабиринтом из кристаллов и зеркал, сияющих в солнечном свете и ослепляющих насмерть.
One of the earliest carnivores, we now know Dilophosaurus is actually poisonous, spitting its venom at its prey, causing blindness and eventually paralysis, allowing the carnivore to eat at its leisure. This makes Dilophosaurus... a beautiful but deadly addition... to Jurassic Park. I can't see.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
The colour and grey-scale values are messed up, like colour-blindness.
Необычное восприятие цветов и оттенков. Как у дальтоников.
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness of kneeling.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия от преклонения колена.
Sometimes you do mistakes out of blindness, Tikel.
Иногда люди совершают ошибки из-за собственной слепоты, Тикель.
Like a color blindness wants to persuade you the red is the green
Это как дальтоник, который уверяет тебя, что красный - это зеленый, потому что он видит его зеленым.
Blindness sharpens the sense of hearing.
Слепые слышат лучше зрячих.
I feel like I'm getting snow blindness on this.
Как будто у меня снежная слепота от всего этого.
Forgive my blindness.
Простите мою слепоту.
One of the very frustrating things about blindness is that you could be there and not know what's going on anyway.
Одна из самых неприятных вещей в слепоте - это то, что ты находишься и не знаешь что происходит вокруг.
The most important thing is the episode of the painter's blindness.
Самьiй важньiй эпизод в этой истории - слепота художника.
And if it is Your will to spare him I ask that You deliver him from blindness and grant him vision.
И если такова будет воля Твоя, прошу Тебя : избавь его от слепоты и даруй ему прозрение.
Doc Roe, he called it hysterical blindness.
Доктор Роу назвал это истерической амблиопией.
Partial facial paralysis, temporary blindness, drooling bleeding gums, erectile dysfunction uncontrollable flatulence.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
They say it helps to cure blindness, kidney ailments, and also, apparently, impotence.
Говорят, это помогает лечить слепоту, болезни почек, а так же импотенцию.
No, we work together at the Foundation Fighting Blindness.
Нет, мы вместе работаем в Фонде защиты слепых.
Dudley suffers from a rare disorder combining symptoms of amnesia, dyslexia and color blindness.
Дадли страдает от редкого расстройства, сочетающего симптомы амнезии, дислексии и цветовой слепоты.
- Hmm. - I just made it a test score instead of blindness.
Я только подставила "тест" вместо "слепоты".
Stage one : Temporary blindness.
Первая : временное ослепление.
Temporary blindness.
временное падение зрения.
There are rumors that Paul can still see despite his blindness.
Ходят слухи, что Пол видит, несмотря на физическую слепоту.
That's a big "if," given his blindness.
Ну, это может помочь, если не принимать во внимание его слепоту.
Do not use when operating heavy machinery, may cause temporary blindness. "
Не используйте при управлении тяжелой техникой, может вызывать временную слепоту.
"Doctors link it to an assortment of illnesses including insanity, blindness, epilepsy, even death."
Врачи связывают с этим ряд заболеваний : слабоумие,... слепоту, эпилепсию, и даже смерть ".
Tell me it didn't arouse your instincts as a journalist... when you learned about Clark's blindness.
Разве Вам ничего не подсказало журналистское чутье когда Вы узнали о его слепоте?
The physical injuries these animals endure on fur farms... involve broken and exposed bones blindness ear infections dehydration and malnutrition exposure to freezing temperatures lack of veterinary care and slow death.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
- So the blindness will be permanent, won't it?
Значит слепота будет постоянной, так?
Eyes on a moon of blindness
Знаешь, что с ним случилось?
It's religion color blindness
Они объясняют, что у Бога длинные седые волосы...
So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian.
Как думаешь?