But i am telling you traducir ruso
76 traducción paralela
But I am telling you the chief doesn't like those stories of yours.
Ќо € говорю тебе, шефу не нрав € тс € эти ваши истории.
But I am telling you... the Grinch will never come down.
[Смеется] Но поверьте мне, Гринч никогда не спустится сюда.
I know how it looks, but I am telling you...
Я знаю, как это выглядит, но я тебя уверяю...
BUT I AM TELLING YOU THAT HAVING A KID IS THE NUMBER ONE, TOP-RATED EXPERIENCE IN MY LIFE.
Но вот что я скажу тебе : иметь ребёнка – это событие номер один, самое первоклассное в моей жизни.
But I am telling you that a very real crime was committed here and there is very real evidence.
Но я говорю тебе, что настоящее преступление произошло здесь и этому есть реальные доказательства
Look, i may not have a name or a face to connect him with, But i am telling you, this stealth crime fighter is as real as it gets.
Может у меня нет имени, или лица, но поверь, этот невидимый борец с преступностью реален.
Fine, but I am telling you you are wasting your time.
Ладно, но говорю вам, вы теряете время.
And you may think that you can get away with whatever you want, but I am telling you, one of these days, that luck's gonna run out.
И ты можешь думать, что справишься с чем угодно. Но имей ввиду, однажды эта удача закончится.
Something else happened, and I-I can't explain it, but suddenly the plane was here in Arizona, and, yes, I know how that sounds, but I am telling you the truth.
Что-то другое произошло и я не могу этого объяснить Но внезапно самолет оказался здесь В Аризоне.
But I am telling you, an ordinary differential equation supports this.
Но я говорю тебе, обыкновенное дифференциальное уравнение поддерживает это.
Magnus has been hassling me for months to change the bulbs in that chandelier, but I am telling you, dude, there is not a ladder on the market that is tall enough to get up there, and all the flying residents wanted cash, so...
Магнус меня месяцами мучала, чтобы я заменил на ней лампочки, но на рынке нет такой высокой стремянки, чтобы туда добраться. А все летуны просят денег, так что...
But I am telling you - - This girl had a gift.
Но поверьте мне... У этой девушки был дар.
Now maybe it's because you're not used to working hard for things or maybe because you have a fear of success, but I am telling you, you're making a big mistake here.
Может, это потому, что ты не привык добиваться чего-то или потому что ты боишься успеха, но я хочу тебе сказать, ты совершаешь большую ошибку.
But I am telling you right now :
Но я тебе говорю сейчас :
But I am telling you, no matter how hard you try, you won't bring Corinne up. She'll bring you down.
Но поверь, как ни старайся, Коринн ты не поможешь, но она тебя погубит.
But I am telling you, Amy hit the boyfriend jackpot.
Я скажу тебе, Эмми урвала идеального парня.
And this is pretty out of character for you, so we are not going to ground you, but I am telling you, this will never ever happen again.
К тому же, это совсем не похоже на тебя, и мы решили не наказывать тебя, но предупреждаю тебя, это никогда не повторится.
Amir, I don't know what happened to your brother, but I am telling you, we didn't kill him.
Амир, я не знаю, что случилось с твоим братом, но говорю тебе — мы его не убивали.
But I am telling you to go over there and help him.
Я прошу пойти и помочь парню.
But I am telling you that no one at this company would hurt him, not in a million years.
Но я утверждаю, что никто в этой компании никогда бы ему не навредил.
Well... that's your privilege, but- - but I am telling you the truth.
Это твоё право, но... но я говорю тебе правду.
I-I know, but I am telling you, he's a really good subject for this article.
Я знаю, но говорю тебе, он отличный объект для твоей статьи.
I know you're not asking me this, but I am telling you.
Знаю, ты не спрашивал меня об этом, но я скажу.
But I am telling you that playing football killed Mike Webster.
Но я вас уверяю, что именно футбол убил Майка Уэбстера.
But I am telling you we met at the bar.
Но я говорю вам, мы встретились в баре.
But why am I telling you all this?
Зачем я тебе это говорю?
I knew you would not believe me but I am telling the truth.
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
But why am I telling you this?
Но зачем я все это вам рассказьiваю?
But I will tell you this : I am going over to her apartment and I'm telling her to put those shades down.
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы.
- You keep telling yourself that, Daisy, but I think I am big enough and ugly enough to make my own mistakes!
- Ты, конечно, можешь продолжать внушать себе это, Дейзи, хорошо. но я-то уже слишком взрослый и испорченный и могу делать собственные ошибки!
But here I am telling secrets to the one guy you're not supposed to tell your secrets to.
Но вот я открываю секреты парню, которому их открывать совершенно не следует.
But, fuck, why am I telling you?
Черт... Кому я рассказываю?
But why am I telling you this, you already know that better than anybody.
Зачем я тебе это рассказываю? Ты и так знаешь об этом лучше всех...
I am telling you nothing but the truth.
Я говорю вам чистую правду.
Francine, I appreciate you trying, but I am never telling him.
Франсин, я ценю как ты стараешься, но я никогда ему не скажу.
But I am just telling you very clearly, I want this to go away.
Но я говорю Вам очень ясно, что хочу, чтобы это прекратилось.
I am returning to Oxford, but I could not leave without telling you the way you see life, you're right.
Я возвращаюсь в Оксфорд, но я не мог уехать, не сказав вам, что то, как вы видите жизнь – правильно.
I am telling you, it is not a dog, but a bitch in the ad..
Говорю тебе, на рекламе не кобель, а сука..
I fully understand that, ma'am, but I'm telling you, it's only a matter of minutes before they leave the country with him.
Я понимаю это, мэм, но я говорю, что счет идет на минуты, прежде чем они покинут страну вместе с ним.
But I am not telling you about it.
Но я вам про него рассказывать не буду.
I may go to church every Sunday, Walter, but I also have three degrees in theoretical physics, and I am telling you you cannot do this.
Даже если я хожу в церковь каждое воскресение, Уолтер, у меня три степени по теоретической физике, и я говорю тебе, ты не сможешь сделать это.
Look, lady, I don't want to have to lay the regular rap on you, but I am exhausted from telling people like you
Слушайте, не хочу пудрить вам мозги своими проблемами, но мне жутко надоело говорить таким как Вы,
Listen, I know your friends are telling you that you're gonna get paid off for this deal, but I am not who they think I am.
Слушай, я знаю, твои друзья сказали, что тебе заплатят за это дело, но я не тот, за кого они меня принимают.
Now listen, I know, I'm throwing away my career by telling you this, but I am willing to sacrifice catching this guy if it means saving people's lives!
Слушай, знаю, я рушу свою карьеру, говоря тебе это, но я готов пожертвовать ей и не поймать этого парня, если это спасет жизни людей.
Not because I am promising you anything, but because the dome is telling you what you're supposed to do to be with us.
Не потому что я что-то тебе обещаю, а потому что купол говорит тебе что ты должен сделать, чтобы быть с нами.
I wasn't telling you the truth before, but I am now.
Я не говорил правды раньше, но сейчас это правда.
But I am sick and tired of you demanding and telling me what I can and what I can't do.
Но я сыт по горло тем, что вы чего-то требуете и говорите, что я могу, а что не могу делать.
But I am still angry at you for not telling me what you were gonna do.
Но я все еще злюсь на тебя за то, что не сказал мне, что собираешься сделать.
Anyway, Nick thinks it's wesen, but why am I telling you this right now?
Короче, Ник думает, что это - существо, но зачем я тебе это рассказываю?
BUT I KNOW YOU LOVE STORIES. AND I AM TELLING YOU, THIS IS A LOVE STORY. HE DOESN'T NEED JACKIE THERE
Может, ты заставляешь нас сидеть тут с тобой, чтобы я думал, что у нас всё идет, как по маслу.
I don't know if you saw the news, but they're telling people I was some sort of hero, which I know is the exact opposite of what I am.
Не знаю, смотрели ли вы новости, но там меня выставили каким-то героем, хотя я знаю, что я совсем наоборот.