English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ B ] / But thanks to you

But thanks to you traducir ruso

293 traducción paralela
But thanks to you, my dear boy, I am now de-iced and I think I'm quite capable of facing up to the climate once more.
Но благодаря тебе, мой дорогой мальчик, я разморожен и думаю, что вполне способен встретиться с атмосферой ещё раз.
But thanks to your fellow officers, you hang in there.
Но мы всё пережили благодаря товарищеской спайке.
But thanks to you I met some wonderful people!
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
But thanks to you, I don't know if I'll every get that chance again.
Но благодаря вам, я не знаю, получу ли я снова эту возможность.
- But thanks to you, that's all changed.
- Но благодаря вам все изменилось.
- I have a two now. - Oh, fine, thanks. They asked me to stay with them, but I told them I was with you.
- У меня есть два места - прекрасно, спасибо они просили что б я осталась с ними, но я сказала что я с тобой это мило
Yeah, thanks loads. But you didn't have to go out of your way.
Да, большое спасибо, но теперь тебе пора уходить.
But we have never had problems thanks to you.
Но благодаря вам, мы никогда не испытывали проблем.
But, thanks to you, I'm in a financial position to marry her.
Но, благодаря вам, у меня есть финансовая возможность, чтобы жениться на ней.
It was a war against the clock but fortunately we won, thanks to you and I hope much time will pass, before the terrorists can regroup.
Это была война на время... Но к счастью... Мы победили.
Mr. Fabricius sincerely thanks you for your invitation but has to apologize.
Мне надо изучить контракт... / англ. / Господин Фабрициус благодарен за ваше приглашение, но приносит свои извинения.
But now, thanks to you, it looks like I'm going to hear about what good backing I have.
Но теперь из-за тебя пойдут сплетни, что у Киль Ра Им просто есть хорошие связи.
But it's thanks to you that Polish films are recognized world-wide.
Однако благодаря вам наше кино имело в мире успех.
Well, I would like to, but thanks, no, because I got a friend... waiting at the saloon and... my other friend, the rabbi, asked me to bring this here to you.
Э-э-э, я бы и хотел, но, спасибо, нет, у меня - друг... ждет меня в салуне и... мой другой друг, ребе, просил меня занести это вам сюда.
Thanks to you, Smaug the Terrible. But I've come, truth be told, not for presents. I came to see if you are really as scary and huge as the stories say.
Спасибо... о Смог Ужасный, но только я пришел, как говорится, не за подарками, Я пришел посмотреть, так ли ты страшен и огромен на самом деле, как говорится в сказках.
You don't have to be involved, but thanks.
Вам не зачем вмешиваться.
Thanks, but I wouldn't want to trouble you.
Спасибо, но я не хочу доставлять вам проблем.
but thanks to Taryam and Sana you're going to be alright.
но благодаря Таряму и Сане ты в порядке.
But we thought it might be violent, which is wrong now, thanks to you.
Но мы решили, что насилие больше не подходит, благодаря вам.
- Well, thanks then, but you weren't supposed to..
- Спасибо, вы не должны были..
Daddy, you can't promise me, but thanks for wanting to.
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Thanks but don't think a compliment's going to get you out of our bet.
Благодарю. Но не думайте, что комплимент избавит Вас от расчета за пари.
They would have killed me, but I am essential to the war effort, thanks to you.
Они бы меня вообще убили... но я - ценный работник рейха, благодаря Вам.
I'm sorry to disturb you at such a late hour, but thanks to the DNA gene type you sent us, we've discovered the boy is the son of a most prominent politician,
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
But thanks to the Minbari, you got it!
Но, благодаря Минбарцам, назначили тебя!
For security reasons, your actions have to remain top secret, but someone very special wants to give you his thanks.
По мотивам безопасности, ваши действия должны оставаться в секрете но кое-какой особенный гость хочет лично отблагодарить вас.
Big Jack Reporter can't possibly concentrate on mundane details like phoning to say "Thanks, but I won't need you to take my daughter to school today."
Большой репортёр Джек не может отвлекаться на мирскую суету, к примеру, позвонить и сказать : "Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу."
Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective on.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы.
Yeah, I've managed to establish a watertight alibi, which we're expecting to lead to a retraction of charges, but thanks, anyway, I know you meant well. Got to dash.
Ага, мне удалось установить неопровержимое алиби, которое, как мы ожидаем, приведет к отказу от обвинения, но спасибо, в любом случае, я знаю, что ты хотел как лучше.
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
I was going to spin you a story, but I'd rather tell the truth. Thanks.
Я мог бы солгать тебе, предпочитаю сказать правду.
But, thanks to you, now I know why.
Но спасибо вам, теперь я знаю почему.
But, you know, thanks to these sessions, I think I'm OK.
Знаете, спасибо за ваши сеансы, но я думаю, что я теперь в порядке.
Gee, well, you know, thanks, guys, but I don't want to be a bother.
Ну и ну, знаете, спасибо, конечно, ребята, но я не хотел создавать лишние хлопоты.
Yes, but I believe we'll be hearing some good news on that front, no thanks to you.
Но смею надеяться, скоро мы услышим хорошие новости с этого фронта и не благодаря тебе.
I, who wasn't involved, but became so thanks to you.
Давайте скорее определятся, а то домой шибко хотца! Блин..., не надо было становится старостой.
Thanks for trying to figure out a way, but if you go to Tulsa, I go with you.
Спасибо, что попытался что-то придумать, но если ты едешь, я еду с тобой.
But I'm fine, thanks to you.
Но я в порядке. Благодаря тебе.
- But you won't suffer. - Great. You'll have the privilege of knowing when you'll die thanks to modern technology.
Я даже сообщу с точностью до минуты время Вашей смерти.
- Okay, you want to help me. Thanks, but that's enough.
Я понял, спасибо, но хватит
Sorry, I can't get to the phone... but if you leave a message I'll give you a call back. Thanks.
Спасибо.
Greg. I'm sorry to interrupt while you guys are eating but thanks for coming back.
Грег. Эй, прости, что прерываю во время еды, но спасибо, что вернулся. Рад видеть тебя.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
Thanks, but you're saying that just to get me out of your hair.
РОУЗ Спасибо, но ты так говоришь, только чтобы я ушла.
You look very pretty today, Purslane. No one calls me that but my dead grandmother, but thanks. Now, you remember how to get there?
ты хорошо выглядишь сегодня. как туда добраться?
Thanks. But you should know I don't pay attention to curfews, and I never make my bed.
Спасибо, но ты должен знать, я не признаю комендантский час и никогда не убираю постель.
Thanks a lot. But before we do, you're going to fucking give us a hand. Au gratin.
Ќо до того, как мы туда отправимс €, ты нм поможешь. ќ-гратен.
Thanks, but paying to do whatever you want to someone isn't a turn-on.
Спасибо, но платить за то, чтобы пойти в комнату, и делать там с кем то, всё что захочешь, меня не возбуждает.
- No, but I lost my buzz, thanks to you. - [Bullock] Smith?
- Нет, но я потерял настроение благодаря тебе!
But that's over, thanks to you.
Но теперь все кончено, благодаря тебе.
You want me to give you a landing strip? Thanks, but I prefer to keep the entire airport.
Хочешь, сделаю тебе посадочную полосу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]