Cast off traducir ruso
254 traducción paralela
We're up now, so we may as well get going. You two can help cast off.
Не будем ждать, пока он проснётся, сразу же снимаемся с якоря.
If you had a balloon that carried a man to Mars and the pilot you picked suddenly disappeared, would you get in the balloon yourself and cast off?
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Cast off.
Отвязывай.
- Stand by to cast off.
- Готовься отчаливать.
We're ready to cast off.
Мы уже отчаливаем.
Cast off, will you?
- Сможешь отдать швартовы?
- cast off the shackles of yesterday
Прочь предрассудки вчерашних дней.
- So cast off the shackles of yesterday
Прочь предрассудки вчерашних дней.
With growing affection I looked around me at ordinary, everyday people, people who can cast off all ties.
С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи.
Cast off.
Отдать швартовы.
Cast off the boat!
Счастливого плавания...
Cast off!
Отдать носовой...
- Cast off.
Отчаливаем.
Cast off!
Отчаливаем!
The radio announces that in Normandie the Americans cast off the Germans to the sea.
По радио сообщают,.. ... что в Нормандии немцы отбросили американцев к морю.
Rich man's generosity. The new Deputy cast off a whole block of cigs.
Новый зам с барского плеча целый блок кинул.
Did they cast off over there?
- Они получается отплыли оттуда?
They forgot all shame and honor and cast off the civilization and science we had created, and shut the lid of the Pandora's Box they themselves had opened.
Они так испугались, что спрятали это подальше с глаз долой. Они забыли свой стыд и честь и забросили достижение науки и цивилизации, и захлопнули крышку ящика Пандоры, который сами же и открыли.
Only when we've cast off the last rope That joins us to the dockside Do I sense with a tightening of the stomach That what we have taken on is irrevocable.
Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет.
Cast off forward.
Отчаливаем, вперед
We're going to cast off.
Мы покидаем судно.
I always knew someday Mom would violently rise up... - and cast off the shackles of our male oppressors.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
Ah, Lise, won't it be great to cast off the shackles... of the soul-crushing hellhole that is Springfield Elementary?
[Skipped item nr. 15] из удушливого плена начальной школы Спрингфилда.
At that moment, the winkles suddenly break into a dance... then cast off their shells and begin to use them as megaphones... to announce the concert.
И тут моллюски неожиданно пустились в пляс Они выпрыгнули из раковин и стали трубить в них как в рупоры... заявляя о представлении.
And then, at that moment... all the winkles cast off their shells... and use them as megaphones to announce the concert.
И вот, в этот момент все моллюски покинули свои раковины... и используя их как рупоры, возгласили представление.
The winkles cast off their shells?
Моллюски выпрыгнули из раковин?
Cast off. We got work to do. Sandy, come up on the bow.
Работа забросила меня в те края.
Cast off.
Отдать швартовые.
Come here, Father Winepress, cast off your cothurni - and come dip your toes into fresh wine.
К нам, о отец виноделья, приди и, скинув котурны, суслом новым окрась себе голени...
- Cast off!
- Отплываем!
- Cast off all lines forward!
- Отдать носовые!
"That's right... make sure your lover is safe, and then cast me off."
Верно - убедишься, что твой любовник в безопасности, и бросишь меня.
I thought to put it on like a garment and cast it off as easily.
Я думал, что надену её как костюм, а затем легко сброшу.
Our children growing up in cast-off clothing, and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Ivanhoe defied his father when he went to the war. Cedric cast him off.
Отправившись на войну, он пошел против воли отца, и тот отрекся от него.
Good Hamlet, cast thy nighted color off
По Шекспиру.
Cast off.
Мишель, отдать швартовы.
- Cast off!
Убрать сходни!
My friend's launch cast us off at Abingdon.
( "¬" √ " ƒ ј ) ћы сошли с катера моего друга у Ёбингдона.
Cast off the shoes.
Сбросьте обувь.
You know how when you have a cast on your arm... and they cut it off, you miss having it?
Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
At least not till after the cast comes off.
По крайней мере пока не снимут гипс.
- She'll see his abysmal putting and his laughable game off the tee and cast him aside like a spilt beverage.
Что ж, она увидит, как он толкает мяч к лунке... и не может поставить мяч на метку и она... она отвергнет его с презрением.
No sooner had I shaved off the old cookie duster than a lady cast me in a commercial.
Только побрился, в рекламу пригласили.
Whatever. Cast her off.
- Ќеважно. я сказал!
Good Hamlet, cast thy nighted color off... and let thine eye look like a friend on Denmark.
Вы когда-нибудь слышали выражение "не всё благополучно в Датском королевстве"?
Cast thy nighted color off.
- Ну и сравнил ты.
O cast it off!
Одни шуты лишь носят :
But then why would she just cast it off herself?
Но тогда почему она его выбросила?
Cast off!
Скорее!
when Jesus said "And if thy right hand offend thee, cut it off and cast it from thee"
Тогда Иисус сказал, если твой правая рука оскорбляет тебя, отрежь ее и выкинь
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
officially 347
offred 44
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
offred 44
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28