Chances traducir ruso
4,269 traducción paralela
I'm not taking any more chances.
Больше никаких случайностей.
If Izzy's mouth was moving, chances are that story was coming out of it.
Как только Иззи открывал свой рот, он рассказывал эту историю.
Hey, you don't think I'd take any chances with the original recording of "6 A.M." huh?
Эй, ты что, думаешь, я стал бы рисковать оригинальной записью "Шесть утра"?
I do hope that my mistake will not prejudice... Pierre Clément's chances of making the Bar Council
Надеюсь, моя ошибка не повлияет на... шансы Пьера Клема войти в Коллегию адвокатов.
I would say our chances of success are slim to... nonexistent.
я бы сказал, наши шансы на успех близки... к нулю.
And, uh... as far as chances, you're right.
И... кстати насчёт шансов, ты был прав.
I am angry because you totally screwed up my chances of having a healthy relationship with a man.
Я злюсь, потому что вы полностью испортили мои шансы на нормальные здоровые отношения с мужчинами.
Aren't you in a program that's all about second chances?
Разве вы не в программе, где все основано на втором шансе?
- Chances are... - Yeah. APPLAUSE
— Шансы... У вас в Америке, раузмеется, есть рождественские ёлки.
If, in one in a million chances- -
Всего один шанс!
You took your chances like we all did, and you lost.
Ты рискнул, как и все мы, и проиграл.
But you don't get many second chances in life. Or first chances, for that matter.
Но, с другой стороны, много ли подворачивается таких уникальных возможностей
"What are the chances " I'd ever see this woman again? "
"Какова вероятность, что я ещё раз встречу эту женщину?"
You've taken the chances on my ideas for the last three years.
Ты уже три года даешь шанс моим проектам.
But you know, me, I had to learn the hard way not to take chances with this kind of thing.
Я ведь на своем горьком опыте понял, что с таким шутить нельзя.
In fact, her chances of winning this hand are 87 %.
Фактически её шансы выиграть этот заход - 87 %.
Although radiation has shrunk the tumors, my chances for survival remain less than 10 %.
И хотя излучение сократило опухоли, мои шансы на выживание сотсавляют менее 10 %.
We take the chances on the water.
Мы попытаем судьбу на воде.
Even If you've never seen a Vincent chase movie, chances are you've heard the name.
Даже если вы никогда не видели фильмов Винсент Чейза, скорее всего вы слышали это имя.
Please, I mean the chances of anything risqué happening - is so fucking remote.
Прошу, я знал, что шанс провернуть такое рисковое мероприятие чертовски ничтожен.
And no ropes, no protection, no second chances.
Ни веревок, ни страховки, ни второго шанса.
What are the chances of it happening again?
Какова вероятность, что это случится снова?
I'll take my chances.
Я лyчшe pиcкнy.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd.
Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Take no chances.
Без вариантов.
There are no second chances.
Второго шанса у нас нет.
But even done correctly chances aren't good.
Но даже сделанная должным образом шансов она ему не прибавит.
Your assets have been frozen with no chances of thawing anytime soon.
И все твои активы замороженны без каких либо шансов что их разморозят в ближайшее время.
Our chances of success are dwindling by the hour.
Шансы на успех сокращаются от часа к часу.
The chances of it being you of all people.
Неужели со всех возможных людей это оказалась ты .
So, don't go telling me about taking chances when you're the one who gave up on them so easily in the first place!
И не учи меня, что надо бороться, когда сам так легко сдаешься, без борьбы.
We didn't find a body and chances of survival in such temperatures are small.
Тело пока не найдено, но при такой температуре шансы на выживание невелики.
- Take chances.
- Рискуй.
"Take chances."
"Рискуй".
What are the chances of that?
Какое редкое совпадение!
- Like none chances.
- Очень редкое. - И я о том же.
You never take chances.
Ты никогда не рискуешь.
I'll take my chances.
Я рискну.
On our first date, he rented out the entire restaurant and said he didn't want anybody disturbing our first chances of getting to know each other.
На наше первое свидание он арендовал весь ресторан, потому что не хотел, чтобы остальные помешали нам познакомиться получше.
There are no second chances here, and you got one, so take it.
Здесь не дают второго шанса, у тебя он появился, используй его.
No second chances.
Никакого второго шанса.
Well, they say being in love can help your chances at remission.
Ну, они говорят, что любовь может увеличить ваши шансы на ремиссию.
So just don't take any chances.
Так что, не рискуй.
I must ask myself, is the contemporary obsession with exclusive possession ruining our chances of marital happiness?
Я должна задать себе вопрос : не губит ли наше стремление к единоличному владению все шансы на счастье в браке?
There will be other chances.
Будут и другие возможности.
What are Isabella's chances if she goes back on the list?
Какие у Изабеллы шансы, если мы так не сделаем?
- Didn't want to take chances.
- Это на всякий случай.
Either way, it doesn't hurt your chances in 2016.
В любом случае, на ваши шансы в 2016 это не повлияет.
Chances are, your mate... your co-parent is sitting right here in this room.
Велики шансы, что ваша половинка... сидит сейчас в этой комнате.
- [Laughs] Hey, what would you say if I proposed an idea that would keep you in the competition and increase your chances with Adam?
А что бы ты сказала на то, что у меня есть идея, которая позволит тебе поучаствовать в сегодняшней серии, а также возможно увеличит твои шансы на Адама?
Oh. What are the chances of that?
Вот это да!