English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ C ] / Clause

Clause traducir ruso

425 traducción paralela
Is the insurance clause here?
Страховка здесь?
Listen, baby. There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
В полисах есть пункт "Двойная страховка".
This policy might cost us a great deal of money. As you know, it contains a double indemnity clause.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
If Blanche'd only let us out of that clause in the contract... which says we have to make a picture with Jane... for every picture that we make with Blanche... then Baby Jane's contract won't be any problem.
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием Бланш, тогда с Бэби Джейн не было бы проблем.
Clause by clause.
Пункт за пунктом.
Except Clause 6, for which I need your advice.
Hо вот пункт шecть... По этому вопроcу мнe нужeн твой cовeт.
I want this clause to explicitly cover the risk of murder...
Я xочу уточнить, этот пункт должeн включaть в ceбя риcк cмeрти?
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point,
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
I'm relying on you, Eisengott, to ensure that everything that I've written in my will, every item, every passage, every clause, is strictly adhered to, right down to the Last detail.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
- That's a transportation clause.
Это - переходный параграф.
- That's a clause to protect you.
Этот параграф защищает твои интересы.
Man, give her the fucking overhead clause.
Блин, да отдайте вы ей эту грёбанную оговорку про накладные расходы.
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли... в случае смерти или недееспособности.
There is a clause in the contract which specifically states... any systematized transmission indicating a possible intelligent origin...
В контракте есть пункт, который, в частности, гласит... любые систематические передачи, указывающие на возможность их разумного происхождения,
"§ 69, clause..."
"§ 69, пункт..."
Your revered Admiral Nogura invoked a little known, seldom used reserve activation clause.
Ваш уважаемый Адмирал Ногура разморозил малоизвестный и редко-используемый резервный пункт активации.
Maybe your contract has a morals clause.
Может, в твоем контракте есть пункт, касающийся твоего поведения.
! You're facing clause 9.2.1 of traffic rules, "serious persistent traffic offences".
Получается злостное нарушение правил дорожного движения, пункт 9.2.1.
That comes under the act-of-God clause.
Это попадает под пункт о форс-мажоре.
In accordance with Clause One of the Special Pardon Order... he is therefore to be released
Поэтому, согласно статье 1 Указа об амнистии он освобождается из-под стражи.
What clause?
Какой пункт?
Do you want to elaborate on the verification clause?
Вы хотите ввести в договор эту статью о верификации?
I can live with that. The John Garfield clause?
Пусть будет так Что за статья Джона Гарфилда?
I am not certain that using this clause to conduct a search would be consistent with the spirit of the treaty.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
The Marqués, as your brother will tell you, had a clause in his will that's not uncommon - that if his widow takes her vows as a nun,
У маркиза, как вам скажет ваш брат, в завещании есть один пункт, такие часто бывают...
Paragraph 1 40, item 2, clause 2, and paragraph 1 1 1.
Параграф 1 40, гл.2, п.2 и параграф 1 1 1.
Paragraph 47, subsection 19, clause 9A.
- Параграф 47, подсекция 19, пункт 9а.
I don't remember reading that clause either.
Не помню, чтобы читал такой пункт.
- All of whom signed a no-hostage clause. They know the score.
- И вce oни пoдпиcaли oткaзнoй лиcт.
I swear if Eddie wasn't afraid of me shouting my mouth off he would've put a cellulite clause in the pre-nup.
Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
I'll be honest. Signing Clause 14 is like signing for paradise.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт - всё равно, что записаться в рай.
They'll change the name of the ice cream franchise if your client is willing to waive the anti-compete clause in Cambridge.
Они сменят название франчайза мороженого, если ваш клиент откажется от пункта о запрете конкуренции в Кембридже.
WELL, THERE'S A BUY-OUT CLAUSE IN MY LAW FIRM.
Ну, в моей юридической фирме есть пункт об откупе доли.
I was modifying clause 12 in the Declaration of Principles.
Я модифицировал статью 12 в Декларации Принципов.
A clause says I have to pay more if his image is used on stamps, but still, a great bargain for such a happy sheep.
С меня хотели содрать больше за право печатать его изображение на марках, но все равно, отличная цена за такую счастливую овцу.
It's a small sacrifice in a great clause, ma'am.
это небольшая жертва ради такого важного дела.
Clause four of the law passed this afternoon... limits Jewish involvement in public and economic circles.
[Голос по радио] Пункт четвертый закона, принятого сегодня, ограничивает участие евреев в экономической и общественной деятельности.
It had a clause and everything.
С подлежащим и сказуемым.
Do either of you guys remember the "zero parenting responsibility" clause...
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю.
It has a nondisclosure clause.
Здесь пункт о неразглашении.
And we have a no-penalty clause if we pull out before December 1.
И хорошая новость в том, что нам не не придется платить штраф, если мы успеем до 1 декабря.
I agree with Josh on his interpretation of the extraordinary-circumstances clause.
Я согласен с толкованием Джоша статьи Конституции о чрезвычайных обстоятельствах.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into a law.
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве.
T alk to me about the Full Faith and Credit clause.
Расскажи мне про положение о Полном Доверии и Признании.
He had a clause in his will which stated that Lisa Marie along with any illegitimate child he may have fathered be entitled to his entire estate.
В его завещании был пункт, в котором Лиза Мария совместно с любым незаконным ребенком которого он могусыновить полностью наследует все его состояние.
Sure as Hell not Santa Clause.
Несомненно как Ад не Статья Санта.
We asked the judge Munroe to apply the special Thermopilas clause.
Мы попросили судью Монроу обратиться к делу "Термопилы".
The Thermopilas clause.
Термопилы?
Surely you remember the clause.
Конечно, вы помните этот пункт.
If it's you that you are following Don't close doors, keep an escape clause
не закрывай двери, не выбирай бегство.
Clause 14.
- Пункт 14.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]