Client privilege traducir ruso
207 traducción paralela
That's a lawyer-client privilege.
Профессиональная тайна.
- So you're not constrained by attorney-client privilege?
- Очевидно, что ваши клиенты не стесняют вас? Лай.
That way everything between us is subject to attorney-client privilege.
Наймите меня. Я стою 75 долларов в час.
I want seven minutes of attorney-client privilege.
Хорошо, я куплю семь минут конфиденциального разговора.
Mystic-client privilege.
Привилегия клиента по мистическим делам.
Now that you are my client, Mr. Bell... we are protected by the attorney-client privilege.
Теперь, когда вы стали моим клиентом, мистер Бэлл... мы защищены законом об адвокатской тайне.
The realtor-trainee / client privilege is sacrosanct.
Отношения между риелтором / стажером и клиентом не подлежат разглашению.
I thought she couldn't say anything you know, that whole lawyer client privilege thing.
Я думал, она должна молчать... Знаешь, все эти адвокат-клиент отношения.
- It's attorney-client privilege.
— Это классический случай адвокатской тайны.
You are now protected on the attorney-client privilege.
Теперь я являюсь вашим официальным представителем.
You are now protected under attorney-client privilege.
Ты под защитой адвокатской тайны.
I won't say a word. Attorney-client privilege and all.
Я твой адвокат, я сохраню эту тайну.
Attorney-client privilege.
Адвокато-клиентский договор.
Attorney-client privilege.I can't talk about it.
Право адвоката не разглашать информацию. Я не могу говорить об этом.
You want attorney-client privilege?
Вы же хотите быть привелегированными клиентами?
I violated attorney-client privilege.
Я нарушила правила отношений между адвокатом и клиентом.
- That's attorney-client privilege.
- Адвокатская тайна.
Attorney / client privilege.
Тайна между клиентом и адвокатом
Eric is protected by attorney / client privilege, a privilege that effectively extends to you, since there's no way I can turn you in without implicating him.
Эрик защищен тайной между клиентом и адвокатом привилегией, которая фактически распространяется и на вас, до тех пор пока нет способа выдать вас полиции, не вовлекая его
How could I forgot about cook / client privilege?
Как я мог забыть про привилегию повара / клиента?
- Attorney-client privilege.
- Адвокатско - клиентская привилегия.
One is my doctor, the second one is me, and the third is now covered by attorney-client privilege.
Один из них - мой доктор, второй - я, а третий - теперь связан обязательствами отношений между адвокатом и его клиентом.
Sorry, attorney-client privilege.
Простите, это конфиденциально.
I've got some files socked away. - Attorney-client privilege be damned.
Я скопил несколько файлов, и адвокатская тайна пойдет к черту.
Understand, I'm bound by the attorney-client privilege to keep everything you tell me a secret.
Поймите, я связана правом адвоката о неразглашении, и обязана хранить в секрете всё, что вы мне расскажете.
We have attorney-client privilege, Alicia.
Сейчас я твой адвокат, Алисия.
Attorney-client privilege.
Адвокатская тайна.
Attorney-client privilege.
Привелегия служебного положения.
It violates attorney-client privilege.
Это отношения адвокат-клиент.
I can't answer that due to attorney-client privilege.
Он открывал заднюю крышку камеры?
Sorry. Attorney / client privilege.
Это конфиденциально.
Listen, you're protected with attorney-client privilege.
Слушайте, вы защищены адвокатско-клиентской привилегией.
Everything you tell me is confidential, attorney-client privilege.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Sometimes I wish attorney-client privilege was a 2-way street.
Иногда мне хочется, чтобы право не разглашать информацию было двусторонним.
- Isn't it true that you told me information about a conversation you had with your client, a confidential conversation, thereby breaching attorney-client privilege, not to mention revealing strategy to opposing counsel?
- Это правда, что ты выдала мне информацию о неофициальных переговорах, которые ты вела с вашим клиентом, конфиденциальной беседе, таким образом нарушив связь адвоката с клиентом, не считая того, что ты выдала стратегию адвокату противной стороны?
Every conversation protected by attorney / client privilege.
Каждый разговор защищен привилегией адвоката и клиента.
I regret I can't answer that question, due to the bond of attorney-client privilege.
Я сожалею. Я не могу ответить на этот вопрос, из-за конфиденциальности, связывающей адвоката и клиента.
I'm gonna need, um... Attorney-client privilege in order to continue.
Чтобы я могла продолжить... у нас должны быть отношения "адвокат-клиент".
And we're covered under attorney-client privilege.
И мы попадаем под право адвоката не разглашать полученную информацию.
You think I don't know what attorney-client privilege is?
Ты думаешь, я не знаю, что значит адвокатская тайна?
I.T. Officer / client privilege.
Привилегия "ИТ-сотрудник-клиент"
That is against lawyer-client privilege.
Это неэтично с их стороны.
"I have enough evidence to pierce client-attorney privilege... and put your fat ass on the stand." I was bullshitting him, of course.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
Well, I'll let you in on a client - attorney-privilege type of secret.
Вобщем, пусть это будет наш секрет, между адвокатом и подзащитным.
It's like a privilege. Attorney / client. - You understand?
Это в русле отношений клиента и адвоката.
So much for attorney-client privilege.
Вот вам и отношения "клиент-адвокат".
Client-therapist privilege.
Привилегия психолога и клиента.
Yeah. Attorney-client privilege.
Тайна переговоров между адвокатом и клиентом.
- Spousal communication is a two-way privilege, which means that my client can prevent Mr. Manto from revealing the intimate details of their private conversation.
Информация о супругах касается обеих сторон, а значит, моя клиентка может препятствовать мистеру Манто в разглашении интимных подробностей их личной жизни.
I don't know if it's client-attorney privilege or whatever that is.
Не знаю, адвокатская тайна там у вас или что-то подобное...
My Lord, the rules on legal professional privilege protect all communications between a solicitor and his or her client.
Ваша Честь, правила конфиденциальности при общении с юристом защищают от раскрытия всю информацию проходящую между юристом и его клиентом.