Comforting traducir ruso
740 traducción paralela
♫ Being comforting without sadness. ♫
Если вижу твою улыбку.
with its oldest guardian, St. Stephen's guiding - comforting - consoling
... с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
Why should we be comforting him?
- Почему мы должны утешать его?
'While at death's door I trembling stand.' Very comforting.
"Стою я на пороге смерти..."
Darling, you're so comforting.
Дорогая, как ты умеешь утешить!
I wish I could say something comforting, cheerful, pleasant. But history has no special accommodations for lovers.
Я бы хотел сказать вам что-нибудь успокаивающее, ободряющее и приятное, но история не создает специальных уютных гнездышек для влюбленных.
The dark is comforting to me.
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
It's so... comforting.
Это такуспокаивает.
Cowardly, stupid, longing to be loved, clumsy, and in need of comforting.
трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
Pflungk, comforting widows and orphans.
Пфлунгк! Добрый гений тех, кого бросили.
It's comforting to know she's not lonely, Mr. Gow.
Как хорошо, что она не одинока, мистер Гоу.
- Can't you hear I'm comforting you?
- Ты слышишь, как я тебя утешаю?
It's comforting to know that.
Это успокаивает.
I was supposed to comfort you, and you're comforting me.
Меня позвали, чтобы подбодрить тебя, а ты сам меня подбадриваешь.
His little messages are more comforting than those of my future ex.
Эта записка лучше, чем те, что писал мой будущий бывший муж.
There's nothing more comforting than to find out we're not sick.
Самое приятное - узнать, что ты здорова.
That's a comforting thought.
Звучит обнадеживающе.
That's very comforting!
Это очень утешительно!
Or maybe, it's even very comforting for them :
А может, им как раз и отрадно :
It's comforting to know that there are those who can be relied upon for support in times of stress.
Приятно знать, что есть такие на кого можно положиться в минуты стресса.
I'm nice, I'm kind and I'm very comforting
Я хороший, милый, очень утешил тебя...
Soon, we will be safe in the comforting closeness of walls.
Скоро мы будем в безопасности, в уюте замкнутого пространства.
Well, it's comforting to know that there'll be somebody only 12 floors away.
Разве это не заставляет тебя нервничать?
I don't need comforting
Не нужно меня утешать.
It must be so comforting to be all so settled.
Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе.
must be so comforting to be all so settled.
Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя.
I find it comforting to see other people's lives.
А меня, наоборот, это лишь укрепляет в желании жить.
That's comforting.
Очень мило.
That`s comforting!
Это успокаивает.
Sometimes I still feel like doing it'cause it's comforting.
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
Why isn't anyone comforting me?
Почему меня-то никто не утешает?
- Any more comforting thoughts (? )
- Еще какие-нибудь утешительные мысли?
I can't tell you how comforting that is.
Вы не представляете, как тут удобно.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
That's very comforting', but I'm in a high-speed pursuit.
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование.
( JAGO ) Very comforting!
Очень утешает!
Oh, that's comforting.
- О, это успокаивает.
- Is that supposed to be comforting?
- И это должно нас утешать?
In a way, they're almost comforting.
Неким образом, они словно успокаивают нас.
Comforting to know we're the right sort of people.
Приятно чувствовать себя людьми подходящими.
Well, this is all good news. Very comforting.
Ну, это хорошие новости, очень обнадёживающие.
'Though the planet Earth, the Islington flat,'and the telephone have all now been demolished...'it's comforting to reflect'that they are all in some small way commemorated by the fact'that some 29 seconds later Arthur and Ford were, in fact, rescued.'
'от € и планета " емл €, и квартира в јйлингтоне, и телефон теперь были уничтоженыЕ было при € тно осознавать, что пам € ть о них оставалась жива, благодар € тому, что каких-то 29 секунд спуст € јртур и'орд были спасены.
Yet instead of comforting her in her misery, you insult her.
Ей грустно, а ты, вместо того, чтоб утешать, оскорбляешь ее.
Yes, it's very comforting when worn next to the skin.
Да, шерсть приятно носить на голое тело.
Almost comforting.
Почти уютно.
But isn't it a comforting memory?
Но воспоминания об этом времени все равно теплые?
How comforting!
Мама.
Europa, for all its cold gray, is a Iot more comforting.
Европа хоть и холодна, гораздо утешительнее.
Just remember how comforting it'll be to look around this magnificent home and always see a little bit of Edwina in everything.
Только посмотри, как все прекрасно вокруг. В каждой мелочи - душа Эдвины.
It's comforting, but not interesting.
Это утешительно... но не интересно.
And they are comforting words..
Псалом 23?