Commerce traducir ruso
456 traducción paralela
It's the Chamber of Commerce.
Ты думаешь о Торговой Палате.
By some odd coincidence that happens to be the date set for the election of the president of the Chamber of Commerce.
Совершенно случайно, эта дата совпадает с датой выборов президента Торговой Палаты.
The least you can do is give me the Chamber of Commerce.
По крайней мере, ты можешь оставить мне Торговую Палату.
Also a man and woman waving. Report number and location to Department of Commerce authorities at once.
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли.
With him there was no commerce possible.
С ним это было невозможно.
Now a man of commerce.
В настоящее время - коммерсант.
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions,'to barter for the necessities of life.
Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни.
Check the chamber of commerce, talk to the mayor. Somebody'll know where he is...
Зайди в торговую палату, поговори с мэром.
Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce.
Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады.
We're not proposing him for the chamber of commerce.
Мы не предлагаем его кандидатуру торгово-промышленной палате.
which carried us westward. Far out of the way of human commerce.
Вдаль от торговых путей.
- So commerce is entertainment?
Да, верно, забавная торговля.
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early'60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
You know a fleet of Macedonian galleys has been raiding Roman commerce.
Последнее время участились нападения македонских галер на римский флот.
Pirates have cut off our Egyptian grain supply... and Spartacus raids the commerce of all south Italy.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
It's only logical if you know anything about shipping and commerce.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Here, we join the Old Silk Road, along which the commerce, and culture, of a thousand years has travelled to and from Cathay.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Only the president of the Junior Chamber of Commerce... but you let Gladys Bukitsch grab him off.
А чего стоил один президент нижней торговой палаты? Но ты позволила Глэдис Букич заграбастать его.
when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu?
Что... э... Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту?
Today is the day that the 170th commerce meeting opens
Сегодня я купила 107 стульев и лампу.
We were born slaves, I know, but thanks to our good sense,... we have created factories, increased commerce,... made a fortune, I'm aware of that!
Мы родились рабами, я знаю, но благодаря своей смекалке... мы создали фабрики, развили торговлю нажили состояния!
"The Giant of industry and commerce..."
Гигант промышленности и торговли...
The Calabrian Chamber of Commerce?
Может торговая палата Калабрии?
This isn't the Chamber of Commerce.
Это не Торговая палата.
It was, they told her, a star map displaying the routes of interstellar commerce.
Это была, как ей сказали, звездная карта, показывающая пути межзвездной торговли.
- I sell a painting. - Sold paintings, is a thief, registered in the Chamber of Commerce.
Торговец картинами, это вор, зарегистрированный в реестре коммерсантов.
Commerce is our goal here at Tyrell.
Здесь, в "Тайрелл", наша цель - коммерция.
While my father prayed earnestly to God to protect commerce I would offer up... secretly... the proudest prayer a boy could think of.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Withoutit, there is no commerce in the Empire.
Без него в Империи не было бы торговли.
May I remind you that I am protected by the lmperial Treaties for Commerce by the C.H.O.A.M. Declaration, paragraph 12, subparagraph D and by Articles 3, 8 and 14 of the Great Convention, which- -
Хочу напомнить, что нахожусь под защитой Торгового договора... Вселенской декларации, параграф 12, пункт Д... и статей 3, 8 и 14 Великой конвенции, которая...
Without the spice the navigators will become blind the Bene Gesserit will lose all powers and all commerce among the great houses will cease!
Если не будет специи, навигаторы ослепнут... Бене Джессерит утратит свою силу... и прекратится всякая торговля между великими династиями!
Cease and Desist All Commerce order.
Прекратите и Воздержите Вся Торговые заказы.
District Attorney, James Lister, was killed in an explosion... of a car belonging to Secretary of Commerce Bailey... as he was leaving the secretary's Long lsland estate.
Окружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины... принадлежащей министру торговли Бейли... в то время, как он покидал его дом на Лонг Айленде.
The first... was Thomas Finney, Under-Secretary of Commerce... who fell to his death from his fifteenth-floor office... just a month ago.
Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
He set an example as someone who refused to make any concessions to commerce, who made pure cinema and who, of all the French directors, was the one who made arthouse films.
Он был примером того, кто не идёт ни на какие коммерческие уступки, и делает чистое, не коммерческое кино. Он - единственный из французских режиссёров, кто делает авторское кино.
You've got feds and Interstellar Commerce Commission,
Федералы, Межзвездная Торговая Комиссия...
We don't need no fucking chamber of commerce clearance to play around here!
Нам тут борцы за чистоту не нужны!
45 rue du Commerce. Please.
На Rue du Commerce, пожалуйста.
A man with a similar name worked at the Chamber of Commerce.
Кажется, человек с таким именем Работал в торговой палате.
The ways of commerce are exceedingly odd, sir.
Пути коммерции неисповедимы, сэр.
I know anyone indulging in commerce on the side?
Ты никого не знаешь, кто бы не отказался немного поработать на стороне, а, Риппер?
and I hear the commerce and rumors, exchange and envy, one hand or another, and I see all your little women swimming in a sea of makeup after making out with the microwave and the dishwasher and fantasizing that a combat soldier will conquer them from behind,
И я слышу всю эту торговлю и слухи, биржу и зависть, весь этот секонд хэнд, и вижу ваших маленьких женщин, плывущих в море косметики, после того, как они выключили свои микроволновки и посудомойки, намечтавшись о том, что какой-то боевой солдат захватит их, обойдя с фланга,
The Chamber of Commerce is doing cartwheels in my cocoa factory!
Торговая палата кувыркается на моей фабрике какао!
From there we cut off 30 million tons of commerce, almost 9 million tons of oil. All the wheat from the Ukraine came there before being shipped north.
Он важен исключительно тем, что это важный пункт, ведь там мы отрезаем транспортные пути, по которым перевозятся 30 миллионов тонн грузов, в том числе и девять миллионов тонн нефти.
This will become a leading centre of commerce and of scientific exploration.
Он станет новым центром коммерции и научного исследования.
We throw them into the cut-throat competition of Ferengi commerce!
Мы устраиваем им жестокие экономические соревнования!
It's bringing ships and commerce, making us a power in the quadrant.
Это приносит прибыль - корабли, коммерция, делает Баджор силой этого Квадранта!
One hundred million in wire transfers from the Commerce Bank International.
Сто миллионов в телеграфных переводах от международного Банка Торговли.
A place of commerce and diplomacy for a quarter of a million humans and aliens.
Деловой и дипломатический центр... ... населенный четвертью миллиона людей и инопланетян.
A place of commerce and diplomacy for a quarter of a million humans and aliens.
Деловой и дипломатический центр населенный четвертью миллиона людей и инопланетян.
Red Sector is for commerce...
Красный сектор - торговый....
commence 20
comment 95
commercial 41
comments 39
commendatore 26
commercials 22
commentary 19
commence firing 19
comment 95
commercial 41
comments 39
commendatore 26
commercials 22
commentary 19
commence firing 19