English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ C ] / Courts

Courts traducir ruso

833 traducción paralela
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Вопрос права собственности решит французский суд.
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
I'll be in the press room at the criminal courts building.
А ты, как получишь чек,.. -... позвони мне.
No, I told you this is the press room in the criminal courts building.
Алло? Нет, я же сказал, это комната прессы.
Get me Hildy Johnson, press room, criminal courts building. - Sit down.
Соедините с Хильди Джонсон, она в управлении полиции.
There's a guy waiting in a taxi in front of the criminal courts building.
Возле управления полиции стоит такси,..
Earl Williams just captured in the press room in the criminal courts building hiding in a desk.
- Уильямс пойман! - Он прятался в здании полиции.
Well.. the courts say so.
Ну, так в суде решили...
The courts say lots of things, and sometimes they're right too.
Суд многое решает, порой даже и справедливо.
If the courts had to have an eye witness for everything nobody would ever be convicted.
Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили.
That's for your swimming pools and your tennis courts... and your limousines and your barbecues.
Это тебе за твой бассейн и твой теннисный корт.. .. и твои лимузины, и твой барбекю.
Getting to Seattle and appealing to the higher courts takes money.
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Tell him he hath made a match with such a wrangler that all the courts of France will be disturb'd with chases.
Скажите, что затеял он игру С противником, который устрашит Все Франции дворы игрой.
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord ;
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
And it courts to you.
- И он ухаживал за тобой?
Courts'll take it away from him.
Суд отстранит его.
Well, if this is true, you have no problem. My children, the courts will settle this.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
The courts?
Суд?
So, no battles, no courts, nothing formulaic
Так что никаких сражений, никаких процессов, никаких... формул.
I do not know to what charges your egomaniac folly has laid you open in the criminal courts.
Я не знаю, как с обвинениями в самовлюбленной глупости вы освобождены от уголовного суда.
So long as we behave ourselves... and don't get into the police courts, ahahahahaha.
Конечно, если будем вести себя хорошо и не будем попадать в полицейские суды...
- What's that about police courts?
- Что это вы там про суды?
Police courts?
Полицейский суд?
Astonishing how the courts dried off.
Удивительно, как успел высохнуть корт.
Premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts.
Умышленное убийство - самое серьезное обвинение в уголовном суде.
All the courts in the world can say what they want.
Все суды в мире могут сказать, чего они хотят.
My dear Mrs. Vole, in our courts we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian and who must have an interpreter.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Not on the tennis courts, Father.
Но не на теннисных кортах, отец.
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples'and special courts.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
And they went to the courts.
Они идут в суды.
Now, gentlemen, in this country, our courts are the great levelers.
Джентльмены, в этой стране наши суды - великие уравнители.
In our courts, all men are created equal.
Для наших судов все люди созданы равными.
I'm no idealist to believe firmly in the integrity of our courts and of our jury system.
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
I think your friend here should be warned that the case of Josef K is likely to be followed through any number of courts.
Думаю, вашего друга следует сразу предупредить, что дело Йозефа К весьма вероятно пройдет несколько инстанций.
You should see the room they have for advocates in the law courts.
Об адвокатах? Все только и делают, что унижают нас.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Leave it to the courts.
- Я вам уже ответил на это. Уходите.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
The lawyer will appeal - and the courts decide.
Адвокат вносит обращение - но решает суд.
I use the handball courts.
Играл в гандбол.
Not toward the courts nor his lawyers... nor his family, nor anyone.
Ни по отношению к суду, ни к адвокатам, ни к своей семье... Ни к кому.
I will request the courts to issue a restraining order.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
Soule's crowd has sewed up the law courts. Law?
У Сула куплены суды
The courts...
- Суд.
V for... Volksgericht [People's Courts ] A - auffing [ imprison ], T - todesurteil [ death sentence],
Особые трибуналы, манипуляции, убийства, казни, расовое истребление, концентрационные лагеря :
Does that mean you're actually connected with the courts?
Имеются в виду судебные инстанции?
That shows how much you know about the courts.
Эта самая мелкая сошка среди судей.
However, go back to your duties, or I shall sue you, and we shall go through all the three courts, one, two, three.
третью!
You must remember the courts are very busy at the moment
Может ослепить, покалечить и даже убить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]