Detente traducir ruso
47 traducción paralela
While Samantha set out to negotiate twenty-something detente Charlotte prepared to launch a full-out war.
саманта отправилась вести переговоры о перемирии а Шарлотта начала полномасштабные военные действия.
We can work out some sort of detente.
Попробуем найти компромисс, заключим перемирие.
Listen, John, demons stay in hell, angels in heaven the great detente of the original superpowers.
Послушай, Джон, демоны остаются в аду, ангелы в раю – великое перемирие между первоначальными сверхсилами.
Look you and I have reached a tentative detente.
Взгляни, ты нарушаешь равновесную настройку мироздания.
You need to sniff each other's butts, bare your teeth, and arrive at some strange detente.
Вам нужно понюхать друг у друга под хвостом, поскалить зубы и прийти к какому-то странному согласию.
I'd say we're well on our way to detente.
Я бы сказала, что мы продвигаемся в направлении уменьшения напряжения.
Okay, I know you and I are in a period Of detente right now because of my other- -
Послушай, я знаю, что в наших отношениях сейчас период затишья из-за моей другой...
But it was a fragile detente... like a tiger in a paper cage.
Но равновесие было временным... как тигр в бумажной клетке.
See, I know no one here would break a two-year prank detente with the Large Mart because, I as your leader, have forbid it.
Я знаю, что никто из вас не нарушил бы двухлетнего перемирия с Лардж Март, потому что я, ваш лидер, запретил делать это.
Rather than making this harder, You might want to think about facilitating a detente for the two of us.
И чем все усложнять, ты лучше подумай о том, как ослабить напряжение между мной и Викторией.
A detente...
Ослабить...
Detente.
Перемирие.
Boris dismissed my terms to negotiate a detente in our family.
Борис отверг мои доводы о переговорах о разрядке напряженности в нашей семье.
Your mother asked me to facilitate a detente between you two.
Твоя мать просила меня посодействовать ослаблению напряженности между вами.
So much for our detente.
Вот тебе и ослабление напряженности.
Anyway, Victoria made Helen aware of the threat as part of our detente, and Helen assured her that Amanda Clarke would pose no further problems.
В любом случае, Виктория сообщила Хэлен об этой угрозе, как о части разрядки нашей напряженности и Хэлен заверила ее, что Аманда Кларк больше не вызовет проблем.
We're just... enjoying a temporary detente.
Мы просто... наслаждаемся временным ослаблением напряженности.
Do you really think, after everything that happened in Compton, this little detente between Lukas and Dre is really gonna stick?
Ты правда думаешь, после того, что случилось в Комптоне, эта маленькое перемирие между Лукасом и Дре долго продержится?
Until there is a detente between us, I shall continue to evade her.
Пока между нами не ослабнет напряжение, буду продолжать ее избегать.
But for now Henry will keep the detente in place.
Мы продолжим расследование. А на данный момент Генри согласен продолжить перемирие.
The detente between America and Cuba makes you a man without a country.
Потепление отношений Америки с Кубой лишают тебя пристанища.
Detente...
Остановись...
Incidentally, that's a great parallel story... if you're going to do that piece on détente.
Боже, что это изменило? Что он сказал им? Параллельно можно вставить отличную историю,..
This is Chevalier, Montage, Détente,
Это Шевалье, Монтаж, Детант,
It's time for détente.
Пора снять напряжение.
- Détente.
- Разрядка.
A certain savoir faire, a certain détente, a certain Jacques Chirac.
Определенно savoir faire ( фр.Экспертиза ), определенно Жак Ширак.
Your brother and I had a talk, and we've come to a détente of sorts.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
You know, you make that happen, we might be talking détente.
Знаешь, когда тебе удастся это устроить, тогда и поговорим о примирении.
Henry, I'm not sure that our détente is holding at the moment.
Генри, я не уверена, что наши размолвкам есть сейчас место.
Arab-Western cultural détente through the ancient sport of yanking poor sodding fish out of rivers. What do you reckon?
Единение арабской и западной культуры, через древний спорт, подёргивания бедных рыбок из рек.
This détente is too important to be screwed up by some petty feud.
Эта "стабильность" слишком важна, чтобы ее разрушили ради маленькой мести.
So you admit knowing about this alleged détente between enemies?
Так вы признаете, что знали об этой предполагаемой разрядке между врагами?
In fact, it is that détente which brings us all here tonight.
In fact, it is that dtente which brings us all here tonight.
She asked me to stop by before work saying she had something for me, but obviously she's attempting to manufacture a détente between us.
Она попросила меня зайти перед работой, сказала, у нее для меня кое-что есть, но очевидно она пытается ослабить напряжение между нами.
Gentlemen, please, let's not blow this détente to smithereens.
Прошу, не будем раздувать из мухи мы слона.
Détente is over.
Конец перемирию.
Just, with today being the big day, and Ellis being Ellis, and his détente with the board still fragile, I thought I can cancel this meeting with the headhunter.
- Просто, сегодня важный день, а Эллис такой Эллис, и с советом у него отношения натянутые, поэтому, если что, я отменю встречу с хэдхантером.
She's asked for a détente.
Она попросила о разрядке.
There will be no détente.
Разрядки не будет.
I went to the Director, showed him the Fulcrum, restored the détente.
Я ходила к Директору, показала ему Основу, запустила "Перезагрузку".
The détente is over, Lizzy.
"Перезагрузке" конец, Лиззи.
Oh, we had our détente drink.
Мы выпили по дружественному бокальчику.
Detente.
Пусти меня.
Détente with Russia.
Разрядка напряженного отношения с Россией.
My, uh, period of détente with the sheriff's office was breathtakingly brief.
Период разрядки с офисом шерифа был потрясающе коротким.
Bobby, détente can be good.
Бобби, затишье может быть полезным.