Don't give me that look traducir ruso
164 traducción paralela
Don't give me that look!
Не смотри на меня так!
Don't give me that dumb look!
Не надо делать такой вид
Don't give me that look. They're not yours.
Не строй такую рожу, это не твои дети.
And don't give me that "questions-about-little-old-us" look.
И не надо делать невинное выражение лица.
Now your corset, and don't give me a dirty look, I don't like that.
И не смотри на меня так, я этого не люблю.
Don't give me that look!
Не смотри так!
Don't give me that dirty look.
И не надо на меня так смотреть.
Look, don't give me that crap.
Не говори мне этого дерьма.
And don't give me that look.
И не смотри на меня так.
Look, I really don't know what it is that you're trying to tell me... but we have a very big presentation to give tomorrow... so I'm gonna get some sleep.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Don't give me that look.
Не смотри на меня так.
Don't give me that sad look.
Да, ладно, не огорчайся ты так.
Don't give me that look.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Don't give me that look.
И не надо на меня так смотреть.
Come on. Don't give me that sad-ass, puppy dog look.
И не смотри на меня щенячьими глазами.
And don't give me that look.
И не надо так на меня смотреть.
- Don't give me that hopeful look.
- Не смотри на меня с такой надеждой, Бейлис.
Understand? Don't give me that stupid look!
И не смотри на меня, как идиот.
Don't give me that look.
Только не это.
Don't give me that look!
Что ты смотришь на меня?
And don't give me that look, because this isn't yelling!
И не смотри на меня так, потому что сейчас я не ору!
Don't give me that look! Or I'll be tearing my skirts off!
И не смотри так, а то мне не работать хочется, а подол задрать.
- And don't give me that look.
И не смотри на меня так.
- Don't give me that look.
- Не смотри так на меня.
Don't give me that look.
Не смотрите на меня так.
Oh, don't give me that look.
Не смотри на меня так.
Oh, don't give me that dirty look and say, "whatever."
О, не делай такой взгляд и не говори "пофиг".
Don't give me that look.
Не надо на меня так смотреть.
Don't give me that look!
Перестань так на меня смотреть.
Don't give me that look, Camille.
Не смотри на меня так, Камилл.
Don't give me that look, tom.
И не делай мне такие глаза, Том.
Hey, don't give me that look, Tom.
Эй, не смотри так, Том.
- Don't give me that look.
- Не смотри на меня так.
Don't give me that look...
Не надо так смотреть...
Don't give me that look.
Не надо так смотреть.
Don't give me that look, okay?
Не смотри так на меня!
Oh don't give me that look.
Ну не смотри на меня так!
I love dogs. I've moved on, so don't give me that look.
Жизнь продолжается, поэтому не надо на меня так смотреть.
With an "e" instead of a "y". Don't give me that look.
в слове Свет вместо "С" - "Ц"
Don't give me that look.
И не надо так смотреть.
Don't give me that fake confused look.
Не не смотри на меня этим подделанным взглядом непонимания.
No, no.Don't give me that "we got to see this thing through" look.
Нет, нет. И не смотри на меня так.
Every time you and mike disagree on something, you give me the look... that pitiful face that says if i don't back you up, i love the other one more.
Каждый раз, когда вы с Майком расходитесь во мнениях, я вижу... это жалкое лицо которое говорит мне - если я не прикрою тебя значит, я люблю его больше чем тебя.
don't give me that look.
Не смотри так на меня.
I'm just anti-fountain. Oh, don't give me that look.
я против фонтана.
Carlos, don't give me that look.
Карлос, не смотри на меня так.
Don't give me that look!
Ты ему все мозги вытрахала!
Don't give me that look, Thomas.
Не смотри на меня так, Томас.
Don't give me that look, Don.
Не надо так смотреть на меня, Дон.
Don't give me that look.
- Не смотри на меня так.
I haven't seen you in weeks! You don't look happy or excited about the prospect of our marriage! You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it succeeds?
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом,... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?