English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ D ] / Due respect

Due respect traducir ruso

1,833 traducción paralela
'With all due respect, that's not the impression you're giving.'
При всем уважении, вы не составляете такого впечатления о себе.
With all due respect, Hank, shut the fuck up.
- При всём моём уважении, Хэнк, заткнись нахуй.
All due respect, people finding out you're gay is no big deal compared to that.
При всём уважении, но то что люди узнают, что вы гей, не так страшно в сравнении с этим.
Chief, with all due respect, believe me when I tell you
Начальник, при всем уважении, доверьтесь мне.
Due respect, you don't know Daniel... I do.
При всём уважении, вы не знаете Дэниела, а я его знаю.
Look, I am building something in that rehearsal room, and with all due respect, it would be a lot easier if everyone pretended just for five minutes not to have all those annoying feelings, because frankly, they get in my way.
Разве ты не за этим сюда пришла? Слушай, Я творю в этой репетиционной комнате и при всём уважении, это было бы намного легче, если бы все притворились, хотя бы на пять минут, что у них нет этих раздражающих чувств, потому что, если честно, они мне мешают.
With all due respect, Pete, the game's changed.
При всем уважении, Пит, игра изменилась.
With all due respect, somebody must have wanted to do him harm because somebody did.
Со всем уважение к вам, но кто-то хотел ему навредить, потому что этот кто-то уже навредил.
Franck, with all due respect, I think you're out of your league.
Фрэнк, при всем уважении, сейчас ты выходишь за пределы своей компетенции.
With all due respect, the people in this town really need this.
При всем уважении, я считаю, что людям в городе необходим газ.
Well, with all due respect, sir, you've picked a much bigger fight than you think, so... you have to win.
Сэр, при всем уважении, мне кажется, что тут на кону гораздо большее, так что вы должны выиграть.
All due respect, you can't just hop back in the game after all these years.
При всем уважении, ты не можешь просто так вернуться в игру после стольких лет.
All due respect, Regina, I don't think you know much about evil.
Со всем уважением, Регина, не думаю, что бы много знаешь о зле.
All due respect, but it's her son, and it has to be her.
Со всем уважением, но он её сын, и это должна быть она.
General, with all due respect, shut up.
Генерал, со всем уважением.. заткнитесь
- Sir, with all due respect...
Сэр, со всем моим уважением...
Names are word objects and must be given due respect.
Имена - это дополнение к словам, ты должен проявлять к ним хоть каплю уважения.
Matthew, with all due respect, we make cell phones, not guns.
Мэтью, при всем уважении, мы делаем сотовые телефоны, не оружие.
With all due respect, Mr. Shay, police investigations are usually conducted by the police.
При всём уважении, мистрер Шей, полицейское расследование обычно проводится полицией.
With all due respect, I am the director...
При всем уважении, я тут режиссер...
With all due respect, shut up and keep filming.
При всем уважении, заткнись и продолжай снимать.
With due respect, Your Honour, my client doesn't wear a burqa, she wears a niqab.
Со всем уважением, Ваша Честь, моя клиентка не носит паранджу, она носит хиджаб.
Well, with all due respect, Sid, your attorneys and your accountants aren't your friends.
Ну, при всем уважении, Сид, твои адвокаты и бухгалтеры - не твои друзья.
All due respect to her zip tie cacti, what I find most interesting is the address on her permit.
И несмотря на все должное уважение к ее кактусу из стяжек, самым интересным я нахожу адрес на её лицензии.
Look, Mr. Wallace, I... With all due respect, we are going through a family emergency right now, and I am sure that your puff piece on Harry can wait a couple of days.
Послушайте, мистер Уоллес, я... со всем уважением, у нас семейные неприятности и я уверен, что Ваша статья о Гарри может подождать несколько дней.
With all due respect for what she has been through, Tony, how could EJ think that living off the griddle is a better option than having us protect her?
При всем моем уважении к тому, через что ей пришлось пойти, Тони, как И.Джей могла считать, что жить без сковородки это лучше, чем дать нам защитить её?
With all due respect, sir, this son of a bitch had a locator chip in his arm.
При всем уважении, сэр, у этого сукина сына был чип-локатор в его руке.
All due respect, sis, but cops are cooler.
При всём уважении, сестрёнка, но быть копом круче.
With all due respect, career choices based on a cool factor is for 15-year-olds.
- При всём уважении, но выбирать работу по степени крутости - это по-детски.
With all due respect, Chancellor, where your safety is concerned, there is no such thing as overkill.
Со всем уважением, канцлер, когда идет речь о вашей безопасности, нет такого понятия, как "слишком много".
With all due respect, Chancellor, the Council has a plan in place.
При всем уважении, канцлер, у Совета есть план, приведённый в действие.
All due respect, I just want to do my job and get my money.
Со всем уважением, я лишь хочу выполнить работу и получить свои деньги.
All due respect, judge, you were having sex in a public theater.
При всем уважении, г-н судья, вы занимались сексом в общественном месте.
All due respect, Private, but that's bullshit.
Со всем уважением, рядовой, но это чушь собачья.
With all due respect, Robin, I'm against him.
При всем уважении, Робин, Я против него.
Listen, ladies, with all due respect, I've been instructed not to discuss any company business outside of the boardroom.
Послушайте, дамы, при всем уважении, мне четко предписали не обсуждать любые дела касательно компании за пределами офиса.
With all due respect, Mr. Seville, these kidnappers aren't playing around.
При всем уважении, мистер Севилл, эти похитители не шутят.
All due respect, we did have a... informal understanding that she would endorse your run for governor.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
All right, well, all due respect, cock nugget, there's been a little too much of this informal understanding going on around here.
При всём моём уважении, ебанутик тут витает слишком много устной информации о твоём боссе.
Um, with all due respect, ma'am, wouldn't it be better if it came from you?
При всём моём уважении, мэм не будет ли лучше, если вы сами это сделаете?
With all due respect to you...
Со всем к вам уважением...
And with all due respect, Captain... That's all I'm gonna say about that.
И со всем уважением, капитан.... больше мне нечего сказать.
Sir, with all due respect, the 2nd Mass is going on the mission.
Сэр, со всем уважением, 2-ой Массачусетский пойдет на миссию.
Thank you. Okay, uh, with all due respect, he's got a lot of issues tied up in that arm.
Хорошо, но со всем уважением, с этой рукой у него связано много проблем.
Lieutenant, with all due respect, if Kate Jordan doesn't show up, your case is already damaged, and not just a little.
Лейтенант, при всём уважении, если Кейт Джордан не появится, то ваше дело уже развалено и совсем не немного.
All due respect, you might have brought the Grayson name to the company, but I brought the Global.
При всем уважении, ты, может, и дал имя Грейсонов компании, но я привлек "Глобал".
All due respect, son, I am still chairman of the board.
При всем уважении, сын, но я еще председатель правления.
Oh. All... all due respect, but my family's not really any of your business.
При всем моем уважении, моя семья - не ваше дело.
Well, with all due respect to Thurston,
Well, with all due respect to Thurston,
With all due respect, ma'am,
With all due respect, ma'am,
There was a lot of shoe leather to get my hands on this thing, and I feel I'm due some respect.
Я не одну пару туфель стоптала, чтобы достать это видео, и заслуживаю немного уважения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]