Engagements traducir ruso
140 traducción paralela
He always keeps his engagements, señor.
Он всегда выполняет свои обещания, сеньор.
And I hope your future engagements will not take place during mealtimes.
Спасибо, сэр. Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда.
And that is why Miss Sylvia will be unable to accept any social engagements.
Поэтому мисс Сильвия не может принять ваше приглашение.
So congenial that Gaston returned, canceled all engagements and left Paris that same evening for Monte Carlo.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
How shall I put it... between engagements?
А это будет... неожиданная премия?
Violent engagements near Dien Bien Phu where paratroops resist in spite of heavy losses
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Some engagements in the Mekong delta near Kra-Tsie
Идут бои в дельте Меконга возле Кра-Цие.
I had a week free between engagements in Paris and Vienna.
У меня, как раз был перерыв между гастролями в Париже и Вене.
No engagements, you're not to be spotted.
Никуда не влезать, себя не обнаруживать.
Sheer class, golf, baths, engagements, a couple of hundr... h... h... horses.
Высший класс - гольф, ванны, встречи, пара сотен... лошадей.
What time you left the house, where you went, what restaurants you had your lunch in, what time your speaking engagements were.
Когда и где вы были, обеды, публичные выступления.
There are many engagements and we're tired
Не будем останавливаться. Объедем всё побережье.
Who will take care of her engagements?
А кто будет петь в "Павильоне ди Бризигелла"?
If it's one of Mr. brannen's regular engagements, of course I'll be there.
Если это одно из обычных обязательств мистера Брэннана, - то, конечно, я приеду, мистер Кокер.
Hope you didn't have any pressing engagements.
Надеюсь у вас не было никаких неожиданных гостей.
I have important engagements.
Назовите дату, когда вы были в Москве.
I did not have the time to talk to her and ask her to cancel her engagements.
Так что у меня не было времени предупредить синьору, чтобы она изменила свои планы.
Now I want you to be here tonight, and I mean it. No prior engagements.
Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были здесь, и никаких отговорок.
So many social engagements, so little time.
Так много социальных обязательств, так мало времени.
It says, "Josh Deets... " Served with me 30 years, " fought in 21 engagements
Там написано, " Джош Дитс... служил со мной 30 лет, сражался в 21 бою с команчами и кайова.
Well, if you don't have any prior engagements, I'd be very pleased if you'd accompany me
Что ж, если у тебя сейчас не назначено других встреч, буду очень рад, если ты проводишь меня
There have been three major engagements in the past two weeks, all of them won by ships Ioyal to the Duras family.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели. В каждом из них победу одержали корабли, верные Дому Дюрас.
What are your views on engagements, Wooster?
Как вы смотрите на обручения, Вустер?
- Engagements?
- Обручения?
Did you get me up to keep me up-to-date with your family's engagements?
для того чтобы я был в курсе ваших семейных дел?
Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain
"Практические советы молодым офицерам по искусству войны с особым упоминанием о делах в Испании".
I've toured 11 separate engagements... from Iraq to Haiti, but nothin'I did would prepare me for this newest assignment.
Я участвовал в 11 секретных операциях, от Ирака до Гаити, но, говорили что, это не могло помочь мне при выполнении этого нового задания.
I toured 11 separate engagements.
Я участвовал в 11 секретных операциях
My engagements are of such a nature...
Мои обстоятельства сейчас таковы...
Perhaps you think young men never honour their engagements
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
We have no fixed engagements.
У нас нет условленных встреч на завтра.
"but if you will perform the engagements I have ventured to make for you, they will before long."
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
- What engagements?
- Какие обязательства?
For the record Chief O'Brien has been in 235 separate engagements and Starfleet has decorated him 15 times.
Для протокола, шеф О'Брайен принимал участие в 235 различных столкновениях и был награжден Звездным Флотом 15 раз.
I've led the Apollo in over half a dozen major engagements.
Я командовал "Аполлоном" в более чем шести крупных столкновениях.
One third of the engagements I have ever heard of never came to marriages.
Треть помолвок на моей памяти так и не закончились браком.
He indicated that he'll refuse all international engagements, and stay in Sweden for the foreseeable future.
Он заявляет, что готов полностью отказаться от заграничных гастролей, и в обозримом будущем не выезжать из Швеции.
Now we come to the matter of the specific targeting of officers during engagements.
Теперь мы подошли к вопросу о конкретных задачах стоящих перед офицерами во время боя.
I'm resting between engagements.
Я отдыхаю между работой.
He fought 12 major engagements in the war.
Он участвовал в 12 крупных сражений на войне.
I do not know whether there's anything... peculiarly exciting about the air... of this particular part of Hertfordshire... but the number of engagements that go on seem to me... to be considerably above the proper average... that statistics have laid down for our guidance.
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
I suppose you have more... Pressing engagements?
Полагаю, у тебя тоже важная встреча?
So did Matthew have any regular social engagements?
Так у Мэтью были какие-то регулярные мероприятия?
Jill had engagements in her diary for months ahead.
Джилл выступал в своем дневнике на много месяцев вперед.
And I've got the broken engagements and the sleepless nights to prove it.
И у меня есть нарушенные обязательства и бессоные ночи в доказательство этого.
We are both the victims of broken engagements.
Мы оба жертвы помолвок.
The President has three public engagements during that time.
За это время у президента будет три публичных выступления.
My engagements, my deadline.
МОИ обязательства, МОЙ крайний срок...
- Go for it. - Should I tell Gav about the other engagements? Or should I just leave it.
- Рассказать Гаву о моих помолвках или не нужно?
I don't believe in long engagements. Do you, vicar?
Не верю я в долгие сборы, а Вы, святой отец?
We have no pressing engagements.
Это может потребовать месяцев работы.