English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ E ] / Except you

Except you traducir ruso

3,717 traducción paralela
Except you didn't kill this one, because she's laying up in a hospital room with torture wounds all over her body.
За исключением того, что вы её не убили, потому что она лежит в больничной палате с ранами от пыток по всему телу.
Except you wear hats.
За исключением шляпы.
- Except you.
- Кроме тебя.
All accounted for except you two stragglers.
Все до единого, за исключением вас, двух отщепенцев.
Except you know that Wendell would not want that.
Except you know that Wendell would not want that.
Wouldn't have mattered, except you married for love.
Не важно, главное что ваш брак по любви.
That feeling... it's like what being born must be like, except you've got context.
Это чувство наверное, так себя ощущают новорожденные. Разве что ситуация другая.
I just have this bizarre perspective that nobody will ever understand, except you.
Просто это такая нелепая перспектива, которую никто кроме тебя не поймет.
It's a roast, except you say nice things about me.
Это критика, но вы говорите обо мне хорошие вещи.
It doesn't mean anything to anybody in the world except you.
Ни для кого в мире она ничего не значит кроме тебя.
There's no-one in this house knows, except you, me and Lady Mary.
Кроме нас и леди Мэри никто об этом не знает.
You know, except for the fact that it's... usually, like, a scam.
За исключением того факта, что там обычно шарлатаны.
Yeah, yeah, yeah, totally, um, except for the part about you being fired.
Да, кроме той части, где ты уволен.
Except when you have elective surgery to unweb your toes and there's no one to take you home.
За исключением, когда у тебя плановая операция по разделению пальцев и никого, кто подвез бы до дома.
Except, you know, here, we don't have all the other kids.
Разве что здесь нет других детей.
Except, we have two murders, but you talked to 3 farmers.
Вот только убийства два, а ты говорил c тремя фермерами.
Supposedly you're a model citizen, except for that dui you got last month.
Предположим, что ты идеальный граджданин, за исключением вождения в пьяном виде в прошлом месяце.
" Walking away and leaving you standing in the park was the hardest thing I've ever done, except to tell you what I'm going to say next.
" Уходить и оставлять тебя, стоящем в парке, было самым трудным, что я когда - либо делала, кроме того, пожалуй, что я собираюсь сказать дальше.
- Well, about them. You know, like Aquaman or Spider-Man... except these were about F.B. I. Men... chasing the bad guys. Like John Dillinger.
- Ну, они про ФБР... как про Аквамена или Человека-паука, только про ФБРовцев, преследующих плохих парней, вроде Джона Диллинжера.
This job is a lot like being a waitress, except instead of pushing the fish tacos'cause they're about to go bad, you're just pushing our antidepressants before the FDA finds out they may cause rectal bleeding.
Да это же всё равно, что быть официанткой. Только не рыбные тако впаривать, потому что они уже начинают портиться, а наши антидепрессанты, пока Минздрав не узнал, что они вызывают аноректальное кровотечение.
You make every entry impassable except for one, and that one is so narrow and well-defended that anyone trying to enter is easily... battled.
Ты делаешь каждый вход непроходимым за исключением одного, такого узкого и защищенного, что любой, кто проникнет туда, будет с легкостью... повержен
None of what you were need remain, except what you choose.
Ничего не осталось, кроме того, что Вы выбрали.
Except for you, other Peck.
Кроме тебя, другая Пэк.
You're just gonna tell the truth, except for the part about the Hundjager.
Скажешь им правду, не упоминая про Ищейку.
You know, except for their ice storms, which they have now.
За исключением снежных бурь, которые у них сейчас.
You found a corresponding ripple effect for all of them except for the 17th one- - a call that was placed from the mole to Afkhami in March.
Ты нашел соответствующие связи для каждого из них, за исключение семнадцатого... звонок от крота к Афкхами в марте.
And I have nothing to give you in exchange, except my gratitude.
И меня нет ничего взамен, кроме моей благодарности.
There is nothing between you and I except for my concern for you.
Нет ничего между Вами и мной, за исключением моего беспокойства о Вас.
Except he's not you.
За исключением того, что он - не ты.
Oh, that's so great, except that, um, there's nobody at the front desk, so I thought that maybe I could check in with you.
О, это так здорово, но, гм, на ресепшене никого нет, так что я подумала, что, может быть, я могу проверить это с вами.
I mean except for the part about you stepping down as mayor.
Если исключить ту часть, где ты уходишь с поста мэра.
Oh, that's a nice try, darling, except that I'm the one who encouraged her to go to law school while you blew her inheritance on a goat farm.
Отличная попытка, дорогой, если учесть, что это я надоумила ее стать юристом, а ты профукал все её наследство на ферму с козами.
It is exactly what we thought it would be in high school, except, you know, you switching bodies and me being pregnant.
Все происходит именно так, как мы хотели в школе, ну, кроме твоей смены тела и моей беременности.
Uh, you know, except for Zombie Horse.
Ну, кроме Коня-Зомби.
Why you're asking everyone about him, Everyone except me?
За то, что не рассказала нам, кто это вообще такой?
Except he makes you so miserable. [groans] let me help you out. And then maybe he'll be so grateful,
И тогда, возможно, он будет так благодарен, если все пройдет хорошо, что, ну, ты выручишь меня.
Except you're not, ellie.
Все, что ты говоришь, лишено смысла.
Are you having sex? Yes. Except we're using condoms,
Вот только мы пользуемся презервативами, что уже лучше вас с мамой.
Except for what we don't have... listen to you.
Ну, почти всё... Ох ты, боже мой...
Except for the day when he left you in tears because he decided to marry me.
За исключением того дня, когда оставил вас в слезах, потому что решил жениться на мне.
Except what got said by you.
За исключением ваших слов.
I don't know why I'm telling you this, except, I do my best for him.
Не знаю, зачем я вам все это рассказываю, но я делаю для него все, что могу.
- Except, you know, you are.
- Кроме того, что, знаешь, ты все-таки дед.
This is some kind of internal baptism for you, which would be heartbreaking enough, except I think maybe it's a little for me.
Это какое-то внутреннее крещение для тебя, душераздирающее, хотя, кажется, отчасти и ради меня.
Except for you killing Charlie. Don't even...
Только ты убила Чарли.
Except to give you a little taste of your own medicine.
Ну разве что дать попробовать твою собственную пилюлю.
And I'm telling you, Cleveland and I have won every three-legged race in Quahog except that time those two one-legged guys formed the perfect running person.
А я говорю тебе : я с Кливлендом выигрывал все трехногие гонки в Куахоге, кроме тех случаев, когда участвовали те одноногие ребята, которые вместе образуют идеального бегуна.
Except when we had fun. When we fought, and you could hurt me, but not break me.
Даже когда нам было весело, когда мы ссорились, когда ты мог обидеть меня, но не мог сломить.
Yeah, yeah, where he just says all the shit that we do, good and bad but that is all, you know, good because there's nothing else happening in the whole fucking place except right here,
Да, да, он говорит, что вся та херня, которую мы делаем, плохое, хорошее... Что это, типа, хорошо, потому что всё это происходит только здесь, и больше нигде.
Except for you.
Кроме Вас.
Except only you and me can know about it.
Разница в том, что только мы с тобой можем знать о ней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]