English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ F ] / Finally

Finally traducir ruso

23,081 traducción paralela
Until they come home for a visit... and you can finally exhale.
Пока они не приезжают домой погостить... и вы, наконец, выдыхаете.
At least my intel is finally starting to make sense.
Тогда я начинаю понимать, что происходит.
Did we lose'em? I think we finally lost'em.
Вроде сбросили их.
Battle Plan Zeta? Finally!
Наконец-то!
Yes, finally!
Да, наконец-то!
I'd finally get to live alone with my husband.
А я наконец-то буду жить одна с мужем.
I think what happened in Paris finally broke him.
Я думаю, что случившееся в Париже окончательно подкосило его.
Finally, there's Neal Sherwood, the accountant.
И, наконец, Нил Шервуд, бухгалтер.
I was finally able to trace the remote detonator that Bruno used in his explosive.
В итоге я смогла отследить дистанционный детонатор, который Бруно использовал в своём взрывном устройстве.
It's like I'm finally... free.
Это как будто я наконец... свободна.
Are we finally going to talk about that state senate seat?
Мы наконец-то поговорим о месте в сенате?
- I've been everywhere, and I finally spotted your minivan with the New York plates parked around back.
Я везде искал, и наконец-то нашёл твой минивэн с нью-йоркскими номерами, припаркованный рядом.
When I'd finally got it to stop, the jacks were deployed and the mechanics set to work.
Когда я его наконец остановил, к нему приставили домкраты, и механики взялись за дело.
When the smoke finally cleared, we started our sweep.
Когда дым наконец рассеялся, мы приступили к разведке.
Finally.
Наконец-то.
Having finally got the Queen into the car, we were now faced with a perilous drive to the embassy.
Когда мы, наконец, усадили, Королеву в машину, нам предстояло проделать опасный путь в посольство.
Finally bringing some life into this place!
Наконец-то вдохнём немного жизни в это место!
Many hours later, and with no help at all from Spider-Man, the roof was finally off and the bat was free to move.
Много часов спустя, не получив никакой помощи от Человека Паука, крышу, наконец, сняли, и мышь могла убираться.
James's new car was finally ready.
Джеймс починил свою машину.
- Right, can we finally go?
— Можем мы уже ехать?
Finally, Sir John Blashford-Hammond.
Наконец, сэр Джон Блэшфорд-Хаммонд.
Finally, though, it looked like our luck had changed. Ooh, hello!
Но, наконец, кажется, удача нам улыбнулась.
Mercifully, the dunes finally started to fall away and we were saved.
К счастью, дюны наконец начали уменьшаться и мы были спасены.
Richard and I finally reached a town, which turned out to be Windhoek, and we too were taking on liquids.
Ричард и я, наконец, достигли города, которым оказался Виндхук, и мы тоже приобрели жидкость.
- Finally, a Star Destroyer!
- Наконец-то звездный разрушитель
Hey, finally, some help.
Отлично, наконец-то помощь.
They're finally letting us on the plane, four hours later.
Нас наконец пустили в самолёт, спустя четыре часа.
I needed a warm bed, too, when I finally made my way off the Mayflower.
-
Olivia : Yeah, we were sitting in the front row, and we kept looking at each other, and then finally Frank stopped the class and said,
Мы сидели на первом ряду и смотрели друг на друга, и тут Фрэнк остановил занятие и сказал :
It's a pleasure to finally meet you.
Рад наконец-то встретится.
He said it was a tradition, that he finally felt a part of something... that he had real friends.
Он сказал, это была традиция, что он наконец почувствовал себя частью чего-то... что у него есть настоящие друзья...
I'm here to demand that the district attorney release Oscar Keaton so he can finally grieve for his wife.
Я здесь, чтобы заявить, что окружной прокурор освобождает Оскара Китона, чтобы он наконец-то мог оплакать жену.
And finally, last night's segment on Jenna Polly's surrogacy gone wrong went viral after her water broke live on air.
И, наконец, наша вчерашняя новость о суррогатном материнстве Дженны Полли стала вирусной после того, как у неё отошли воды в прямом эфире.
But now poor ivar has a chance to finally to prove himself for the gods.
Но теперь бедняга Ивар может проявить себя перед богами.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным.
You risk being exposed, and I'd hate to see you leave when you're finally starting to come into your own here.
Ты рискуешь быть отстраненной, и я буду с ненавистью смотреть как ты уходишь, когда ты начала наконец-таки входить в свою колею.
Finally something to work with.
Наконец-таки что-то над чем можно работать.
I think we have to finally admit it to ourselves.
Думаю, пора, наконец, признать это.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
Я наконец смогу давить на педаль газа, как мне нравится.
Because I've finally come to my senses.
Потому что я наконец-то пришел в себя.
I think they're finally getting it.
Я думаю, они наконец-то поняли это.
But now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
Но теперь, когда он у нас, может быть мы поймем, кому он принадлежит.
Now I can finally put a face with the name.
Наконец я могу представить ваше лицо.
I've got a guy who's gotten away with a half dozen murders finally on trial.
Парень, которому сошли с рук с полдюжины убийств, наконец-то попал под суд.
It's good to finally meet you, too.
Рад наконец-то с тобой познакомиться.
He's glad to finally meet me?
Он рад наконец-то со мной познакомиться?
Good to see you're finally getting up to speed on the case.
Хорошо, что ты наконец-то начал делиться информацией по делу.
Nice to finally meet you, Kate. Hi. Nice to meet you, too.
- Рад наконец-то познакомиться, Кейт.
Well, I'm glad you and your Hollywood friends finally realized I was gonna sue your fucking face off for getting rich off of my fucking life story! Yeah, I...
* А, вижу, ты и твои дружки из Голливуда поняли, * что я нахуй засужу вас за то, что вы наживаетесь * на, блять, моей истории.
Well, thank you for finally acknowledging my perfection.
А тебе спасибо за то, что наконец признал меня идеалом.
And so, without any other family... she finally gave in.
И вот, в отсутствие других членов семьи, она, наконец, сдалась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]