Forthwith traducir ruso
144 traducción paralela
With my own ears I heard her call upon the powers of darkness. Forthwith, she was changed into a black swan which three times circled the castle and returned to the tower and was again this accused!
А потом она обратилась в черного лебедя,... три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Get thee to bed on th'instant, I will be returned forthwith.
Ступай и сразу же ложись в постель. Я сейчас вернусь.
- Stay where you are. The electrical fault will be attended to forthwith.
Оставайтесь на месте, Номер Шесть, неисправность электричества будет устранена немедленно.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take up active duty... with the United States Army.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
The sentence of the court is that you be immediately remanded to the custody of the sheriff of this parish. And that you be transferred forthwith to serve a term of 1 year at hard labor at a parish prison camp to be hereafter designated.
Суд приговаривает взять вас вновь под стражу и отправить на каторжные работы сроком на один год в окружной тюремный лагерь.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
Having grabbed his wife, we inform Pilate that she is in our custody... and forthwith issue our demands.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
Come forthwith!
- Приди ко мне!
I your commission will forthwith despatch, and he to England shall along with you.
Я вам даю подписанный приказ И в Англию отправлю принца с вами.
Discharge this patient forthwith.
Будьте добры, выпишите немедленно эту... пациентку.
The operation is being terminated forthwith.
ќпераци € будет немедленно прекращена.
Will you attend upon him forthwith?
Вы явитесь к нему сейчас же?
The Military Court of the First Infantry Regiment... of the Bulgarian army, convened forthwith... and sentenced to death in absentia... the brothers Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... and issued orders for the confiscation of all photographs
Военньй суд Первого пехотного полка болгарской армии бьл немедленно созван и приговорил к смерти братьев Яннакиса и Милтоса Манакис или Манакияс а также постановил конфисковать все фотографии и кинематографические материаль, обнаруженнье в их доме и в лаборатории.
I'll be back forthwith.
Я тотчас же вернусь.
I am going, sweetheart, to play you forthwith a work of genius, my latest concerto!
О, моя нежная подруга, чтоб поразвлечь вас на досуге, сыграю вам в один момент, свой замечательный концерт!
Baroness de Ghent... you are forthwith stripped of your title.
Баронесса де Гент, отныне вы лишаетесь своего титула.
"the following articles are forthwith suspended :"
"действие следующих статей приостановлено :"
Have a supervisor, ESU and Harbor respond to this location forthwith.
Вызовите сюда службу спасения и бригаду водолазов.
Move for verdict, forthwith.
Я тоже хочу вызвать своих свидетелей.
Forthwith?
Хорошо.
You are banished forthwith from the kingdom of Rohan and all its domains under pain of death.
Ты изгнан из королевства Рохан... ... и всех его областей под страхом смерти.
"ANYONE FOUND USING THE INTERNET FOR REASONS OTHER THAN BUSINESS PURPOSES WILL BE DISMISSED FORTHWITH."
"Любой, кто использует Интернет для каких-либо целей, не имеющих отношения к работе, будет уволен немедленно".
Send him in forthwith!
Немедленно его вызовите!
My youngest son's just ordered this from a sex supermarket in Wolverhampton where I intend to return forthwith.
Мой младший сын заказал все это в секс-супермаркете И я намерен, заставить их принять все обратно.
We must all have waffles forthwith.
Мы все должны незаМедлительно отведать вафли.
And in honor of them, those of you who set out with us seven long years ago I pronounce all your debts paid forthwith from the royal treasury.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
If you argue the case for Mrs Hughes further, indeed... If you attempt to audition her or any other woman ever again, I will consider it a breach of contract and leave the stage forthwith!
Мистер Бетертон, если вы будете настаивать на участии миссис Хьюз или еще хоть раз пригласите на прослушивание женщину, я сочту это нарушением условий контракта и немедленно покину сцену.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens.
Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Raymond Martinez Fernandez, you've been duly convicted and sentenced to death to... be carried out forthwith.
Реймонд Мартинес Фернандес, решением суда вы приговорены к смертной казни, которая сейчас будет приведена в исполнение.
Martha Jule Beck, you've been duly convicted and sentenced... to death to be carried out forthwith. Do you have anything to say?
Марта Джун Бек, решением суда вы приговорены к смертной казни, которая сейчас будет приведена в исполнение.
Koistinen shall remain in custody and transferred forthwith - to Helsinki Central Prison to serve his sentence.
Койстинен останется под арестом, а затем будет переправлен в Центральную тюрьму.
It is my intention to disengage in this conversation forthwith.
В моих намерениях высвободиться из сего диспута незамедлительно.
I say you must mount an expedition to the anomaly forthwith!
Я полагаю, что мы должны подготовить экспедицию к аномалии немедленно!
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith.
Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
I swore the man to secrecy before meeting it at Hull in the dead of night and... coming to the Prince forthwith.
Я заставил его поклясться сохранить тайну, встретил тело в Халле и... немедленно отправился к принцу.
Then we should proceed with the plan forthwith.
Тогда нам следует немедленно исполнить план.
I your commission will forthwith dispatch, and he to England shall along with you.
Сейчас я подпишу вам свой приказ и в Англию отправлю принца с вами.
The cost of the lesson is that Mr. Keats will forthwith discuss poetry with me.
Плата состоит в том, что мы с мистером Китсом немедленно приступим к обсуждению стихов.
With no other suitors to speak of, I agreed that I would marry him forthwith, even though my heart still belonged to Carter.
При отсутствии других женихов, я согласилась незамедлительно выйти за него, хотя мое сердце до сих пор принадлежало Картеру.
12 sergeant, need a 10-85 forthwith at Nostrand and Tilden.
Машина 12, вызываю 10-85 срочно на Ностренд и Тильден.
Assemble all the super chiefs and chiefs in the command center, forthwith.
- Созовите всех начальников отделений и бюро со всех районов в главное управление, срочно.
Hey, I want you to get dumps on these computers forthwith.
Нужно исследовать оба этих компьютера, немедленно.
Requesting ESU and Bomb Squad forthwith.
Просьба прислать сапёров и спецназ.
Requesting 10-85 forthwith to clear the park.
Просьба вывести всех людей из парка.
"and forthwith forswearing the sea, he has never tempted it since."
"и в тот миг он отрекся от моря, и больше уже никогда не искушал его."
The spoken word dies forthwith in the quill.
- Перо, часто убивает слово.
And that she would like all charges dropped against her and her daughter forthwith.
И что она хотела бы, чтобы обвинения против нее и ее дочери были сняты незамедлительно.
Forthwith, eh?
Незамедлительно, а?
You should leave Naples forthwith unless you want a place at my father's table on a more permanent basis!
Вы должны немедленно покинуть Неаполь если не хотите, чтобы место за столом моего отца стало для Вас постоянным!
Forthwith.
Выезжаю.