Fussy traducir ruso
241 traducción paralela
- My uncle's awfully neat and fussy.
- Мой дядя очень аккуратен, вспыльчив.
- Saunders is neat and fussy, too.
- Сандерс тоже аккуратен и вспыльчив.
Works all right, provided you're not too fussy.
Она работает довольно хорошо, при условии, что ты не слишком привередлива.
- He will be. Don't get fussy!
Он придет.Что за кокетство?
And he's so fussy about his appearance.
И он так придирчив к своему внешнему виду.
He's so fussy about the way I smell.
Он так реагирует на мои запахи!
I'm just being fussy.
Я просто суетюсь.
- Yeah, the guit'box man's fussy who he drinks with.
Считает недостойным с нами выпить!
I'm not the fussy type.
Я не привередлива.
You're as fussy as an old maid.
Ты привередливый, как старая дева
He really ought to be married, but he's so fussy.
Ему бы жениться, но он упорно не хочет.
He became fussy.
Он стал нервным.
Don't be so fussy...
Не волнуйся...
The parceling out is common and you waste time by being a fussy person.
Формальности улажены. Тогда зачем вы тратите столько времени на занудство!
I am very fussy.
Я весьма недоверчив.
You're being too fussy.
Не будь чересчур требовательным
It's fussy about who it lets in - this is the Town Hall.
Сюда не все могут войти - это Мэрия.
And she's quite the fussy one!
И довольно везвкусное, к тому же!
Even when you loved me you were fussy.
Сколько раз я прислушивалась к нему, когда ты меня любил.
- Don't be so fussy.
- Не капризничай.
It's free. Well, I'm not fussy.
Еда все равно халявная.
Bibi's exactly the same, a fussy eater and... she'll be just like you.
Биби точно такая же, астеничная. И она будет похожа на тебя.
- Yes, he's not fussy.
- Да, ему все равно.
My husband wasn't fussy either.
Моему мужу тоже было все равно.
No, I'm not fussy.
Нет, я не мелочный.
Or is it because you're too fussy?
Или может ты слишком суетливый?
Fussy guys don't get married for a long time
Суетливые мужики долго не женятся.
You ´ re not fussy!
Тебе не противно?
Don't think I'm fussy about such a measly sum.
Не думай, что я скряга.
- l'm in love, and I'm fussy.
- Я уже влюбился. Я весь дрожу.
- l never noticed you were fussy.
- Не похоже, чтобы ты дрожал.
Not yours. Owls aren't that fussy. They'll eat anything, even a lizard.
А Соло не слишком разборчивый, его вполне устраивают и ящерицы.
They tend to be fussy.
Они склонны к капризам.
Your mother wasn't... very fussy, and that way...
Мама? Ну да. Твоя мама была покупателем.
Two fantastic women... who weren't too fussy.
Они обе были святые женщины. Они просто светились от счастья.
And I wasn't too fussy, either.
Были такими легкомысленными. Как и я, впрочем...
i mean, i'm not a fussy man, but... whew!
я имею ввиду, я не лох, но... whew!
A fussy eater!
Вы очень деликатны.
Very fussy eaters in their way, goats.
Они, козы, в своем роде необычные едоки.
He was a little fussy, but we gave him some pizza and he passed out.
Он немного капризничал, но мы дали ему пиццы и он заснул.
She's quite fussy.
Увы, она ест не все подряд.
I'm not fussy.
Я не привередлива.
I'm not fussy about what I eat.
Насчёт еды я не капризная.
Don't worry! The air hostess is fussy.
Не будь идиотом, просто эти девчонки, они очень часто...
- My wife wanted royalty, of course, but I'm not fussy.
Жена хотела бы, чтобы это были члены королевской семьи.
And fussy too!
Плюс - маниакальность!
God, you can be so fussy.
— Профессор, какой вы капризный.
They're as fussy as Tarchee cats.
Они нервные, как тачийские кошки.
A bit fussy. Has to have everything just so.
Вечно суетливый дотошный во всех отношениях.
"What Niles lacks in assertiveness, he makes up for in an abnormally fussy grooming regimen."
Отсутствие настойчивости у Найлса компенсируется его патологической чистоплотностью.
Are you gonna be this fussy about everything?
Ты обо всем так будешь волноваться?