Haunting traducir ruso
407 traducción paralela
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
You are unworthy of haunting my dream any longer.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
The facts about this blasted haunting.
Факты насчёт этого приведения.
Haunting, provocative, languorous.
Навязчивые, провокационные, пленительные.
Dance to the haunting strings of the rumba-bumba. Fifty twirling girls. Upstairs.
Здесь вы можете потанцевать с нашими девушками!
This guest of summer, the temple-haunting martlet, does approve, by his loved mansionry, that the heaven's breath smells wooingly here.
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
Well, good haunting.
Ну, хорошего Вам явления
Sort of hangs on like a spirit haunting some place when the body's gone.
Вроде, как человека уже нет, а запах его остался.
Happy haunting.
Удачных призраков.
Earth bound not for the crimes I've committed but for crimes committed against me and which I shall revenge before I be released from haunting the Earth ".
Неупокоен не из-за своих преступлений, а из-за преступлений против меня, за которые я должен отомстить, прежде чем перестану скитаться по земле. "
Our play is called "The Artistic Haunting".
Наша пьеса называется "Призрак художника".
Lovely little town... and I heard one of the natives humming a tune... and as I drove away, that melody kept haunting me... you know... so I turned around and went back... and there were these two amateur songwriters...
Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню. Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Winner of the Cannes Film Festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting study of the incredible from the past master of the incredible, Ambrose Bierce.
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий. Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Little by little, she began regularly haunting the house.
Со временем она стала приходить в дом постоянно.
Now, what do you mean by this haunting of me?
Что ты ходишь за мной по пятам?
There was a voice out of the past haunting me, torturing me.
Меня преследует голос из прошлого, он мучает меня.
Only me haunting the place.
Только я единственный обитатель этого жилища.
But there's something irrational about it haunting you from the day you were born :
Но в этом есть и нечто иррациональное, то, что преследует тебя с самого твоего дня рождения :
Like a haunting me.
Словно бродит во мне.
Why are you haunting me, Valerie?
Зачем вы явились мне, Валерия?
There's a ghost of a dead woman haunting me.
Меня ведёт призрак одной женщины.
The haunting, hunted kind
Затравленный взгляд.
If the cosmos is closed there's a strange, haunting, evocative possibility one of the most exquisite conjectures in science or religion.
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
If Karen was murdered, that would explain her haunting the woods, wouldn't it?
Если бы ее убили, тогда было бы ясно, почему ее душа до сих пор бродит по лесу, правда?
Whatever is haunting Ellie and me will never leave us alone.
Что бы ни преследовало Элли, оно от нас никогда не отстанет.
I have this feeling... inside my head that's been haunting me for a long time.
Это чувство сидит у меня в башке и очень давно меня преследует.
Cause of the haunting.
Потому, как творится там страшное колдовство.
What haunting?
Какое колдовство?
- What I meant to say was, it might very well be a poltergeist intrusion instead of a classic haunting.
Я имею в виду, что возможно, речь идет о полтергейсте, а не о классических привидениях.
Unless it's a haunting.
Если только это не привидения.
There's gold, and it's haunting and haunting.
Золото зовет и зовет меня.
I have fallen sick. I can't even die on Narayama. It's because the spirit of the man my father killed is haunting us.
То, что я сейчас болен и не могу умереть на Нараяме, связано с проклятием, которое легло на юношу.
He already looked like he'd been haunting houses as well.
А что мне было делать?
- You mean, you following and haunting me, I just don't kow why...
- Значит, вы следите за мной. Только я не знаю, зачем. - На, выпей, выпей!
10 years : it's haunting us.
Магическое число.
The intermediate interface chapter on haunting says it all.
В главе о переходном интерфейсе раздела о привидениях всё сказано.
We cannot have a routine haunting like yours... provide proof that there is existence beyond death.
Нельзя позволить вашим номерам стать доказательством существования жизни после смерти!
I can't help hearing it in my head, like some haunting melody.
Эти слова постоянно звучат в моей голове, словно навязчивая мелодия.
Haunting the house, lapping up daily lunches, dancing with her half the night, and so on.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
I'm haunting a family in Texas.
Я работаю привидением в Техасе.
You deserve haunting, to be sure.
По правде говоря, ты заслужил, чтобы он тебя преследовал.
Haunting my nights when I don't know Which way my life should go,
" Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui, Haunting my nights
Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
Hounds! They're haunting us. We can still escape.
- Сoбаки, oни пpеследуют нас пo пятам.
These people haunting us and want to kill my friends!
Эти люди пpеследуют нас и хотят убить мoих дpузей!
Siddhartha heard a mysterious song of haunting beauty.
Сиддхартха услышал загадочные звуки завораживающей красоты.
A ghost... haunting'his own grave.
Призрак... ищущий свою могилу.
And you linger like a haunting refrain
Как навязчивая песня, послушай [* песня Фрэнка Синатры *]
Look, he's haunting me, you know.
Я все время думаю о нём, понимаешь?
That old gtaveyatd up thete, it's been haunting us fot centuties distutbing family spitits.
Нас преследуют духи похороненных на кладбище... они беспокоят духов нашей семьи.
" maybe your words are haunting me.
Если потеряешь веру в людей, бог от тебя отвернется.