Hopeful traducir ruso
540 traducción paralela
COOPER : I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed.
Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился.
15 YEARS AND YOU'RE STILL HOPEFUL?
15 лет - и ты еще надеешься?
THERE'S NOT A MORE HOPEFUL WOMAN IN ALL THE KINGS'DOMINIONS.
Не больше, чем любая надеющаяся женщина во всех королевских владениях.
That sounds very hopeful, Red. That sounds just fine.
Это звучит обнадёживающе, Рыжая, как музыка.
Now what makes you all so hopeful that the church will ever be rebuilt?
Почему вы так уверены, что церковь восстановят?
Well, that's a hopeful way of putting it.
Ну, меня это устраивает.
Oh, I feel hopeful again.
Это обнадеживает.
Be hopeful and brave.
Будьте мужественными и надейтесь.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Your case is not very hopeful, chamaco.
- Нет, надеяться не на что, чамАко.
I'm hopeful.
Хорошие перспективы.
The people are hopeful.
Народ преисполнен надежды.
It's because... His case is still at the hopeful stage. Oh yes, Leni.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
No, don't look hopeful.
Нет, и не надейся.
But I have a hopeful heart, and, which is better, a lucky king.
Но у меня в сердце живет надежда, и, что еще лучше, у меня есть удачливый король.
Are you still hopeful?
Еще есть надежда?
- Outlook hopeful.
- Прогноз благоприятный.
The council will meditate further. But do not be hopeful of any change.
Совет продолжит обдумывание, но не надейтесь на изменения.
She is the hopeful lady of my earth.
И дочь - одна наследница моя.
So hopeful
Надеется...
I'll go on searching, Hopeful and willing,
Буду искать, Буду в пути надеяться,
I'm always hopeful.
Я постоянно надеюсь.
I've been very hopeful so far
Я была полна надежд.
A feeling like "I could get used to this". A slightly hopeful and strange sense of anticipation?
Самое интересное - к таким обменам любезностями привыкаешь и словно ждёшь дальнейшего развития.
The administration was hopeful, but cautious Friday in its reaction to a possible opening of the Berlin Wall... during the upcoming Christmas holiday.
В пятницу вышло важное сообщение. Появилась надежда... на возможное открытие берлинской стены... на время Рождества.
We were so sure and hopeful, so full of reason and happiness.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости.
Not very hopeful, is it?
Выглядит не очень, да?
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace posed by H.G. Wells and Orson Welles in The War of the Worlds.
В отличие от злой угрозы, какими марсиан представили Герберт Уэллс и Орсон Уэллс в "Войне миров", марсиане Лоуэлла были благородными, полными надежд и даже в чем-то обожествленными.
To them these stars carried the celestial bureaucrat on his rounds about the sky seated on the clouds and accompanied by his eternally hopeful petitioners.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
It is our fate to live during one of the most perilous and one of the most hopeful chapters in human history.
Нам уготовано жить в период человеческой истории, полный самых больших опасностей и самых больших надежд.
Of these hopeful days... full of hard talks and disputes... of these sleepless nights... and of our hearts which beat ever faster.
Еще немного подожди, подрасти, и расскажем тебе о тех событиях. О тех днях полных надежд, полных разговоров и горячих споров, о тех тревожных и бессонных ночах, о наших сильно бьющихся сердцах.
You, Mr. Neville, are to be... the instrument of a hopeful reconciliation.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
- You say realistically, I'm hopeful that it will work.
Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна.
I'm hopeful we will have equal success here.
Мне кажется, эта акция будет столь же успешной.
Hopeful.
Полный надежд.
Hopeful romantic.
Полный надежд романтик.
A very hopeful sign.
Что ж, обнадёживающе.
Very hopeful.
Весьма обнадёживающе!
Let's close our eyes and inspire ourselves with the idea that we are truly fortunate and really hopeful.
Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло.
We are very hopeful.
Мы очень удачливые.
I wouldn't be too hopeful, phin.
Положение критическое, Фин.
I just got this... this hopeful feeling... when I read your letter.
дающее надежду... когда я читал ваше письмо.
- But you're still hopeful. - Oh, yes.
- Ты все еще на это надеешься.
He seemed so hopeful, I didn't want to say anything.
Он, казалось, был так полон надежды, я не хотела ничего говорить.
I'm hopeful the purpose behind it will be revealed in the next few hours.
Я надеюсь, что его настоящая цель выяснится в течении нескольких следующих часов.
You must look hopeful.
Вы должны выглядеть полным надежд.
- Hopeful, for what?
- Надежд на что?
Sort of the tragic and the hopeful, you know?
Вид трагического и обнадёживающего, знаешь?
Look at the hopeful side, Irangate, Iraqgate...
Подумай о другом : Ирангейт, Иракгейт...
( LAUGHS ) You're hopeful.
А ты оптимистка.