I begged you traducir ruso
234 traducción paralela
I begged you to come with me.
Разве ты не помнишь, я хотела, чтобы ты поехал со мной.
I don't have the authority to forbid you, but what if I begged you?
У меня нет права запретить вам, но что если я попрошу вас?
I begged you not to go.
Я так просила тебя, умоляла.
When I begged you for a baby.
Когда я просила тебя о ребенке.
I begged you to introduce me to that man.
Я умоляла тебя познакомить нас. - Я думаю, ты понимаешь.
- I begged you to not do it, ma'am.
- Я просил вас не делать этого, мадам.
Boys, I begged you to leave me alone!
Парни, я просил вас оставить меня в покое!
I begged you to leave!
Ну ведь просил же тебя!
I begged you not to.
Ведь я умоляла тебя!
I begged you...
Я молил тебя.
I begged you to get therapy.
Я говорил, что тебе надо лечиться.
How the towns clicked by... and I begged you to stop the train?
Как пролетали города... и я умоляла остановить поезд.
Even you Father saintly as you are, if I begged you to let me go. I know what you'd say.
Если я вас буду умолять отпустить меня, я знаю, что вы мне ответите :
I begged you to go slow with this nomination.
Я же просил тебя не торопиться с выдвижением.
- Show me how I begged you.
- Покажи, как я тебя умоляла.
I begged you.
Я же тебя просила.
I begged you not to come, so why did you?
Я просто... - Просто прибери офис.
I remember I begged you, " Quit asking, Sammy.
Помню, я умолял тебя "Прекрати спрашивать, Сэмми".
I wouldn't go back to work for you if you begged on hands and knees!
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
I just thought I'd mention it, and even if I begged for it don't you give me even 10 kopecks.
Примите это к сведению ; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
Later I begged her to go, because you promised to call me.
Позже я попросила её уйти, потому что ты обещал позвонить мне.
Mother, I begged and begged you to stop.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
He begged me. You could see that, he... but I made him come with me cause he was my brother.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
I've asked you, begged you, but nothing helps.
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
I caught you and you begged me not to tell your father.
Я тебя поймал, и ты меня умолял, чтобы я ничего не сказал твоему отцу.
I demanded, I even begged that you get off my planet.
Я требовал, даже умолял вас покинуть эту планету.
I haven't begged anyone all my life Now I'm asking you a favour Go with Ah Jen
Я никогда никого ни о чём не просил, но сейчас я прошу об услуге... уведи Ажэн...
You probably would have begged me to help you..... I would have said "Yes, of course my darling."
Конечно, ты бы стала умолять меня не бросать тебя. А я бы ответил : "Разумеется, моя дорогая".
He thinks you're behaving very strangely and he begged me to talk to you about this when I got back.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
I can't count the number of times I've begged you to do something about that car.
Не знаю, сколько раз я умолял вас сделать что-нибудь с этой машиной.
For eighteen years I've begged you to leave him- -but you've always said that you will never do so.
- Но, матушка... - Погоди, Рене! Восемнадцать лет я твердила тебе : "Оставь его", но ты меня не слушала.
And if you came to me on bended knees, and begged me to accept another one, I would spurn you.
- Но... И если вы приползете ко мне на коленях и будете умолять меня взять другой чек,.. я прогоню вас.
The only reason I never got the coppers onto you is your mother begged me not to.
Я не стал сообщать в полицию лишь потому, что не хотел расстроить мать. Верни мне мои деньги.
Dixie begged me to let you be, kid, but I told her I had a hunch that, uh, we could still count on you.
ƒикси умол € ла мен € оставить теб € в покое, но € сказал ей € чувтвую, что мы все еще можем рассчитывать на теб €
I begged him to have Rom fix them but you know what he said?
Я умолял его дать Рому их починить, но знаешь, что он сказал?
May I remind you that you begged me to find you a sublet.
Смею напомнить, что ты сам умолял меня найти съёмщика.
So many times I've sweetly begged This one thing and no other, That for a brief while you'd let me
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
I have begged you not to become involved.
- Я пойду к ней. - Я просил вас не сближаться с ней.
I MEAN, THE WAY YOU BEGGED TO BE DOMINATED.
В смысле, ты так умолял меня доминировать.
After you left to serve, I begged Ho-jin to go over his place.
После того, как ты ушел в армию, я решила посмотреть, как живет Хо Чжин.
Should I not have left you that first day in kindergarten when you begged me not to?
Может, не надо было оставлять тебя тогда в первый день в детском саду, когда ты просилась домой?
I have begged you to do plenty of stuff.
Я заставляла делать тебя кучу вещей.
Excuse me, but I begged them to go back and get you.
Прости, но я умолял их вернуться за тобой.
I only came here'cause you begged me to.
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
But if you begged for your life, I might consider sparing you.
если ты встанешь на колени.
I'm kidding! I wouldn't, even if you begged me.
Я не стану, даже если б ты умоляла.
Did you see on the tape that I went to my father with his grandchild in my belly, and begged him for help, and that he turned me away?
А ты увидела на записи, что я пришла к отцу с его внучкой в животе, умоляя его о помощи, а он отвернулся от меня?
When I saw you, I begged Mr Thorpe to stop, but he only went faster.
Когда я увидела вас, я умоляла мистера Торпа остановиться, но он ничего не хотел слышать.
I'm assuming since you already went ahead and took everything else, that you're here for my self-respect, but there's bad news on that one, sweet-cheeks, I already gave it to your mom when she begged me to marry you.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
I'm the guy that got Lindsay Lohan to screen Mean Girls at the school when you begged.
- Я договорился, чтобы Дрянные девчонки с Линдси Лохан снимались в этой школе, когда ты умолял меня об этом.
You begged me to come, I came.
Ты просил меня придти — я пришёл.
i begged him 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your hat 64
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your hat 64
your own 34
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423