English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / I begged you

I begged you traducir ruso

234 traducción paralela
I begged you to come with me.
Разве ты не помнишь, я хотела, чтобы ты поехал со мной.
I don't have the authority to forbid you, but what if I begged you?
У меня нет права запретить вам, но что если я попрошу вас?
I begged you not to go.
Я так просила тебя, умоляла.
When I begged you for a baby.
Когда я просила тебя о ребенке.
I begged you to introduce me to that man.
Я умоляла тебя познакомить нас. - Я думаю, ты понимаешь.
- I begged you to not do it, ma'am.
- Я просил вас не делать этого, мадам.
Boys, I begged you to leave me alone!
Парни, я просил вас оставить меня в покое!
I begged you to leave!
Ну ведь просил же тебя!
I begged you not to.
Ведь я умоляла тебя!
I begged you...
Я молил тебя.
I begged you to get therapy.
Я говорил, что тебе надо лечиться.
How the towns clicked by... and I begged you to stop the train?
Как пролетали города... и я умоляла остановить поезд.
Even you Father saintly as you are, if I begged you to let me go. I know what you'd say.
Если я вас буду умолять отпустить меня, я знаю, что вы мне ответите :
I begged you to go slow with this nomination.
Я же просил тебя не торопиться с выдвижением.
- Show me how I begged you.
- Покажи, как я тебя умоляла.
I begged you.
Я же тебя просила.
I begged you not to come, so why did you?
Я просто... - Просто прибери офис.
I remember I begged you, " Quit asking, Sammy.
Помню, я умолял тебя "Прекрати спрашивать, Сэмми".
I wouldn't go back to work for you if you begged on hands and knees!
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
I just thought I'd mention it, and even if I begged for it don't you give me even 10 kopecks.
Примите это к сведению ; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
Later I begged her to go, because you promised to call me.
Позже я попросила её уйти, потому что ты обещал позвонить мне.
Mother, I begged and begged you to stop.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
He begged me. You could see that, he... but I made him come with me cause he was my brother.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
I've asked you, begged you, but nothing helps.
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
I caught you and you begged me not to tell your father.
Я тебя поймал, и ты меня умолял, чтобы я ничего не сказал твоему отцу.
I demanded, I even begged that you get off my planet.
Я требовал, даже умолял вас покинуть эту планету.
I haven't begged anyone all my life Now I'm asking you a favour Go with Ah Jen
Я никогда никого ни о чём не просил, но сейчас я прошу об услуге... уведи Ажэн...
You probably would have begged me to help you..... I would have said "Yes, of course my darling."
Конечно, ты бы стала умолять меня не бросать тебя. А я бы ответил : "Разумеется, моя дорогая".
He thinks you're behaving very strangely and he begged me to talk to you about this when I got back.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
I can't count the number of times I've begged you to do something about that car.
Не знаю, сколько раз я умолял вас сделать что-нибудь с этой машиной.
For eighteen years I've begged you to leave him- -but you've always said that you will never do so.
- Но, матушка... - Погоди, Рене! Восемнадцать лет я твердила тебе : "Оставь его", но ты меня не слушала.
And if you came to me on bended knees, and begged me to accept another one, I would spurn you.
- Но... И если вы приползете ко мне на коленях и будете умолять меня взять другой чек,.. я прогоню вас.
The only reason I never got the coppers onto you is your mother begged me not to.
Я не стал сообщать в полицию лишь потому, что не хотел расстроить мать. Верни мне мои деньги.
Dixie begged me to let you be, kid, but I told her I had a hunch that, uh, we could still count on you.
ƒикси умол € ла мен € оставить теб € в покое, но € сказал ей € чувтвую, что мы все еще можем рассчитывать на теб €
I begged him to have Rom fix them but you know what he said?
Я умолял его дать Рому их починить, но знаешь, что он сказал?
May I remind you that you begged me to find you a sublet.
Смею напомнить, что ты сам умолял меня найти съёмщика.
So many times I've sweetly begged This one thing and no other, That for a brief while you'd let me
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
I have begged you not to become involved.
- Я пойду к ней. - Я просил вас не сближаться с ней.
I MEAN, THE WAY YOU BEGGED TO BE DOMINATED.
В смысле, ты так умолял меня доминировать.
After you left to serve, I begged Ho-jin to go over his place.
После того, как ты ушел в армию, я решила посмотреть, как живет Хо Чжин.
Should I not have left you that first day in kindergarten when you begged me not to?
Может, не надо было оставлять тебя тогда в первый день в детском саду, когда ты просилась домой?
I have begged you to do plenty of stuff.
Я заставляла делать тебя кучу вещей.
Excuse me, but I begged them to go back and get you.
Прости, но я умолял их вернуться за тобой.
I only came here'cause you begged me to.
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
But if you begged for your life, I might consider sparing you.
если ты встанешь на колени.
I'm kidding! I wouldn't, even if you begged me.
Я не стану, даже если б ты умоляла.
Did you see on the tape that I went to my father with his grandchild in my belly, and begged him for help, and that he turned me away?
А ты увидела на записи, что я пришла к отцу с его внучкой в животе, умоляя его о помощи, а он отвернулся от меня?
When I saw you, I begged Mr Thorpe to stop, but he only went faster.
Когда я увидела вас, я умоляла мистера Торпа остановиться, но он ничего не хотел слышать.
I'm assuming since you already went ahead and took everything else, that you're here for my self-respect, but there's bad news on that one, sweet-cheeks, I already gave it to your mom when she begged me to marry you.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
I'm the guy that got Lindsay Lohan to screen Mean Girls at the school when you begged.
- Я договорился, чтобы Дрянные девчонки с Линдси Лохан снимались в этой школе, когда ты умолял меня об этом.
You begged me to come, I came.
Ты просил меня придти — я пришёл.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]