I came here traducir ruso
5,643 traducción paralela
I came here to warn you.
Я пришел предупредить тебя.
I came here to talk about the negotiation.
А ради переговоров.
I came here because I didn't know
Я пришла сюда потому что не знала
I came here looking for my mother, and I heard about you, so I tracked you down.
Я приехала сюда в поисках матери, и я услышала о тебе и выследила тебя.
And I came here to tell her the whole story.
И я пришел, чтобы рассказать ей всю правду.
I came here to apologize. For the things I said, losing my temper.
За то что сказала, потеряв терпение
The man I came here with was a dependable, ambitious diplomat.
Человек, с которым я прибыла сюда, был заслуживающим доверия целеустремлённым дипломатом.
Look, I came here because I saw it.
Я здесь потому, что видел это.
But I came here today to tell you in person :
Но я пришла сегодня сюда, чтобы сказать вам лично :
I came here hoping to find out what had happened and it seems I've found out more than I expected.
Я пришёл сюда в надежде выяснить, что произошло, и, кажется, обнаружил больше, чем ожидал.
I came here to remind you of that because, quite frankly, I've been worried that you've lost a step.
Я пришел напомнить тебе об этом, потому что, откровенно говоря, я беспокоился, что ты потерял хватку.
I came here to talk to you about our business, and possibly get you to invest in a small, but spirited...
Я пришла поговорить с вами о нашем бизнесе, и может быть уговорить вас инвестировать в маленький, но энергичный...
I came here looking for Camille Winship.
Я пришел сюда В поисках Камиллы Уиншип.
I came here to get away from you.
Я пришла сюда, убегая от тебя
I came here to volunteer.
Я пришёл помочь штабу.
I came here to kill Three.
Я собирался убить Третьего.
I came here to apologize.
Я пришла извиниться.
My family Thanksgiving sucked, so I came here.
Моя семья на День благодарения отстой, поэтому я приехала сюда.
Dude, ever since I came here, it's been about me.
Чувак, с тех пор я пришел сюда, он был обо мне.
I came here to tell you that I changed my mind.
Я пришел сказать, что передумал.
I came here to make a deal with you rather than Elizabeth.
Я прибыл сюда, чтобы заключить сделку с вами, нежели с Елизаветой.
The man I came here with was a dependable, ambitious diplomat.
Человек, с которым я прибыла сюда, был заслуживающим доверия амбициозным дипломатом.
I came here to apologize.
Я пришел, чтобы извиниться.
Well, I sure hate to throw that brother a shovel, but he is out of control, Bella. All right? That's what I came here to tell you.
- Ну, не хочу подливать масла в огонь, но он совсем отбился от рук, Белла – вот о чём я хотела поговорить.
Look, I didn't mean to cause any panic. I awoke moments before your parents and came up here, looking for your boy.
Послушай, я не собирался провоцировать панику, просто я пришел в себя прежде, чем очнулись твои родители, и поднялся сюда в поисках твоего сына.
I only came here to help a friend.
Я просто помогаю подруге.
She came in here shrieking at me, after I was almost gunned down.
Она пришла, начала кричать, после того, как меня едва не застрелили.
I actually came here for a job interview.
На собеседование прилетел.
Oh, and here I thought you came to see the family.
А мне казалось, ты здесь, чтобы повидаться с семьей.
I found you here because the woman you helped mentioned she came to the convent and asked the nuns to pray for her child.
Я нашел Вас, потому что женщина, которой вы помогли, сказала, что пошла в монастырь и просила монахинь молиться за ее ребенка.
I just came here to start a fertility clinic. No, no.
Я приехала сюда, чтобы открыть клинику по лечению бесплодия.
Man, the second I heard Sebastian was down here trying to recreate an assassination, I came to try to keep him focused.
Как только я услышал, что Себастьян пытается воссоздать убийство, я пришёл попытаться сосредоточить его внимание.
Well, I-I just... I just came here to thank you guys.
В общем, ребята, я просто зашёл, чтобы вас поблагодарить.
Of course I knew that the moment we came back here, that darkness would be waiting for me.
Конечно я знал, что как только мы вернемся, тьма будет ждать меня.
When I first came here to see you, you asked me if you were in my dreams.
Когда я впервые пришёл сюда увидеться с тобой, ты спросил, появлялся ли ты в моих снах.
I thought that's why we came here.
Я думала, за этим мы сюда и приехали.
I came over here to give you a little piece of advice.
Я подошёл сюда, чтобы дать тебе маленькую рекомендацию :
If you came here for a story, I don't have anything to say.
Если вы пришли сюда для истории, Мне нечего сказать.
I was early, so I came out here.
Уроков мало, и я пришла сюда.
I came in here earlier.
Я уже приходил чуть раньше. Да.
I'm just bored, so I came out here to look at Number Two's frozen dead body, and lo and behold, she's not here.
Я просто от скуки заглянула сюда, посмотреть на мёрзлый труп Номер Два, и о чудо, её здесь нет.
Oh. Um, I-I just kind of came over here because I farted over there and it smelled bad.
Я подошла сюда только потому что там я пукнула и стало плохо пахнуть.
She said she... the only way she wouldn't kill me is if I came in here and I killed everyone.
Она сказала, что не убьет меня, только если я приду сюда и убью всех.
I thought you came here to apologize.
Я думала, ты пришла сюда, чтобы извиниться.
I brought you here to tell you what I did in case it ever came up.
Я хотела сообщить о своих действиях на случай, если это когда-нибудь всплывет.
I don't suppose you came here just to see me.
Полагаю, ты пришла не только ради меня.
Well, I just came here to punch you.
Ну, я просто пришла сюда, чтобы побить тебя.
She's not insured, but she remembered me and this hospital, so, she came here to see if I could give her some prenatal care, and guess what we found out.
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
I came back here for some compassion, and all you did was lie to me and blow me off so you could keep having your fun while I suffer up there in first class!
Я пришла к тебе за сочувствием, а ты мне наврал и отправил подальше чтобы продолжить веселиться, пока я страдаю там в первом классе!
Miss Mills, I can't discern from whence you came, but here we abide by the law.
Мисс Миллс, я не могу понять откуда вы пришли, но здесь, мы подчиняемся закону.
~ I had a full check-up before I came over here. Do you have life insurance? No, but I'll get some.
Группа взрослых людей стоит вокруг младенца, притворяются, что верят в дьявола, чтобы от него отречься.
i came here to see you 21
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came in 36
i came alone 37
i came to find you 19
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came in 36
i came alone 37
i came to find you 19