I shouldn't have to traducir ruso
824 traducción paralela
How many times I have to tell you you shouldn't fight for nothing.
Ну сколько раз ему говорить, чтоб ты не дрался просто так.
I'm singing that people shouldn't have kids if they're not able to love them.
О том, что люди не должны иметь детей, если не способны любить их.
I maybe shouldn't have offered it to you in the first place.
Может я и не должен был предлагать Вам деньги.
If you'd run, as I told you to, we shouldn't have had to pay for them.
Если бы Вы сбежали, как я сказала, нам бы вообще не пришлось за них платить.
You shouldn't have lent money to people I disowned.
Ты давал деньги людям, от которых я отрёкся.
- But I came to save you. You know, you shouldn't have come down here.
Зачем ты пришел сюда?
Oh, there's no need for you to be frightened of her, but I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Вам не стоит ее бояться, дорогая. И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
I shouldn't think it necessary to remind you that you may have the falcon, but we certainly have you.
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
I shouldn't ought to have worried.
Я зря волновался.
I know I shouldn't have put my name on them but Mr. Dellarowe wanted to know who painted them and I just couldn't give him your name.
Понимаю, что не должна была подписывать их своим именем, но мистер Деллароу хотел знать, кто художник, а я не могла назвать твое имя.
I shouldn't have had you come to the church.
Они наверняка за мной следили.
Forgive me, Ms. Madden, it's all Charlie Gibbs'fault. I shouldn't have listened to him.
Простите меня мисс Медден, это все из за Чарли Гиббса я не должна была слушать его
I shouldn't have brought Susie to see Santa Claus, huh?
Mнe нe cтoилo пoкaзывaть Cюзи Caнтa Клayca?
Well, I knew, of course, that you were only a miserable lieutenant-colonel, but it seems unbearable to me that you shouldn't have the same rank as this Gómez.
Я прекрасно помню, что ты всего лишь жалкий подполковник, но мне стало невыносимо при мысли, что этот Гомес выше тебя пο званию.
I shouldn't have tried to pull that on you.
Не следовало мне начинать.
I know I shouldn't have but I simply had to.
Я понимаю, но я должна была.
And he shouldn't have spent his money, and I wanna give it back to him. And a lady said that you could help me.
Он не должен был тратить свои деньги, я хочу их ему вернуть а леди сказала что вы можете помочь
You tried to make a boob out of me, in front of Majak. Shouldn't have done that Bigelow, I don't like that.
Ты пытался выставить меня дураком перед Мэйджаком.
I was wrong. I shouldn't have asked you to kill him.
Я ошиблась, я не должна была просить тебя убить его.
Eric dear, don't mind what I'm going to say, But if I were you I shouldn't have involved a drink tonight.
Эрик, милый, не обижайся на то, что я тебе сейчас скажу но я на твоем месте сегодня не стала бы столько пить.
I guess I shouldn't have been in such an aII-fired hurry to restore his soul.
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
I shouldn't have come back to you.
Я не должен был возвращаться к тебе
I shouldn't have to tell you.
Мне не следовало тебе говорить об этом.
I shouldn't have listened to Donald. They had to be silenced.
Я должна вернуться в Париж.
Either they'll have to repair it or I shouldn't have to pay.
Пускай придут и починят... а то не буду платить.
I want to know what counts I took him out of the hospital because he's a he's been there for 13 years, I don't know why the fuck I took him out of the hospital, I shouldn't have bothered.
Я хочу понять, зачем я забрал его из больницы, где он был 13 лет. Не надо было заморачиваться.
I shouldn't have introduced you to him
Мне не надо было вас знакомить.
I shouldn't have gone to the bathroom.
Не надо было мне ходить писать. И я увидел, что поезд уходит.
I shouldn't have had to do that all by myself
- Я не должен был делать все это в-одиночку.
It's so elementary, I shouldn't even have to say it.
Ричардс!
I shouldn't have gone to the Hausmans'.
Не стоило идти к Хаусмансу.
I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you.
Не следовало бы вас беспокоить в такой день, но мне нужно с вами поговорить. Это совсем пустяк.
I shouldn't have confessed to this saintly man!
И зачем я oткрылась этoму святoму челoвеку? .
Maybe I shouldn't have come to Moruz.
Мне не стоило приезжать в Морю.
- I shouldn't have gotten him the bike, because he doesn't know how to ride a bike.
Я не должен был покупать ему велосипед, потому что он не умеет на нем ездить.
Yes, that was the day I was ill so I shouldn't have got to wherever it was.
Я был нездоров, поэтому я бы всё равно не побывал в этом месте.
I shouldn't have told you not to lie. Lie to me, please!
Нет, я приказала вас не лгать, но сейчас прошу : "солгите"!
At least, I shouldn't have talked to you like that.
Просто я не должна была так говорить.
I guess I shouldn't have gone to Dr. Brewster's office so late.
Думаю, мне не следовало бы заходить в приемную д-ра Брюстера так поздно.
I shouldn't have let you return to Lyons.
Я не должна была позволять Вам возвращаться в Лион.
I shouldn't have gone to that banquet yesterday.
Не надо было вчера идти на банкет.
I shouldn't allow you to have the last wish you killed my ELISABETH and betrayed DORA
Я не должен исполнять твоё последнее желание, ты убил мою Альжбету и предал Дору.
I shouldn't have asked Mr. Murphy to come over.
Не нужно было мне приглашать м-ра Мёрфи.
I shouldn't have to do this.
Мне не следовало бы этого делать.
I shouldn't have told you my weakness is going to matinees.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
I shouldn't have to go into all the sordid details.
Не стану вдаваться в гнусные подробности.
I have a lot of work to do here, so, I really shouldn't have said anything.
У меня тут много работы, поэтому, не стоило мне ничего говорить.
I told him we shouldn't have colonized so close to the Cardassians.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
- I shouldn't have to pay.
- Ну не мне же платить.
Well, I shouldn't say waiting, exactly. But let's just say he still loved me... so I didn't have to go back.
Точнее, он не ждал меня, скажем, он всё еще любил меня, так что это не было возвращением.
I shouldn't have come to the church this morning.
Мне не следовало приезжать на свадьбу, прости!
i shouldn't have told you 34
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have 150
i shouldn't be here 110
i shouldn't be surprised 18
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't wonder 27
i shouldn't say 22
i shouldn't even be here 29
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't think so 29
i shouldn't be here 110
i shouldn't be surprised 18
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't wonder 27
i shouldn't say 22
i shouldn't even be here 29
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't think so 29
i shouldn't have called 17
have to 68
have to go 40
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should go 978
i should tell you 63
i should have 182
have to 68
have to go 40
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should go 978
i should tell you 63
i should have 182