English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / In spirit

In spirit traducir ruso

1,610 traducción paralela
Blessed are the poor in spirit, for...
Блаженны, нищие духом ибо...
But growth in spirit, in wisdom, in psychic power, these are things that earn our respect.
Но развитие духа, мудрости, психических сил,... эти вещи вызывают наше уважение.
Don't you believe in the spirit world, Ma'am?
А вы не верите в привидения, мэм?
My spirit was born in Africa but my body was born in Zimbabwe.
Мой дух рожден в Африке, но мое тело рождено в Зимбабве.
And in the spirit of giving, I asked if I could give, tonight, each member of the audience a present.
" этим вечером € хотел подарить каждому в этом зале подарок.
So in the spirit of passing the torch, I'm proud to pass on the presidential gavel to my best friend and fellow sister,
Так в духе передаче факела огня, я горда передать президентский молоточек своей лучшей подруге и сестре,
There is a spirit in this room.
В этой комнате... есть дух...
My will, memory, and feelings and what is called my spirit, is all built in.
ћои желани €, воспоминани € и чувства и то, что называетс € душой, встроено в неЄ.
In the name of the son and the holy spirit...
Во имя Сына и Духа Святого...
And this same impulse would in tempting time... mislead his spirit equally to crime.
Опасный путь : такая страсть могла Его вовлечь в преступные дела.
Since then, I have always found it easy to recognize that aristocratic spirit, knowing that in the west, poverty was an embarrassment, but here and in Balcans it's an expression of suffering.
С тех пор мне всегда было просто распознать этот аристократический дух, зная, что на Западе бедносты мешает, но здесь и на Балканах она - выражение страдания.
Having been raised in the educational spirit of the west, in my eyes culpability lies in the actions of an individual.
Благодаря моему воспитанию в образовательном духе Запада, я считаю, что вина определяется действиями индивидуума.
With power, through the spirit in your inner being.
... укрепитьс € силой духа, живущего в вас.
Liberty, come in, please. This is Spirit.
Либерти, приём, вызывает Спирит.
But first... y'all got to get in the spirit of the party.
Но сначала... вы должны причаститься к духу вечеринки.
I've been in the spirit.
Я давно в духе.
Father, in the name of Jesus and by the power of the Holy Spirit, we ask right now, Lord, as we lift up Bill to You, Father, that You can answer his questions that we can't answer.
Отец, во имя Иисуса и силой Святого Духа, мы просим прямо сейчас, Господи, поскольку мы возносим Билла к Тебе, Отец, чтоб Ты мог ответить на его вопросы, на которые мы не в состоянии ответить.
Think she has some of her grandfather's spirit in her.
Мне кажется, в ней есть что-то от её деда.
And that's the spirit of the German conqueror... manifested in the battle against the mountain.
И вот дух германского завоевателя... объявил битву против горы.
'I'm no longer in this world...'but my spirit is always with you...'watching over you.'
Меня больше нет в этом мире... Но моя душа вечно пребудет с ней... И будет защищать её.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Well, I'm not gonna let her keep this parish in the Dark Ages, and I'm not gonna let her destroy my spirit of compassion.
Я не позволю ей удерживать этот приход в средневековье и убить во мне дух сочувствия.
In the Pentecostal church where I was given religion, it would have been said the spirit was on you yesterday.
В церкви пятидесятников, где меня обучали религии, сказали бы, что вчера на тебя снизошёл святой дух.
It was her, uh, digger spirit that finally did her in.
Эта ее страсть к инструментам в конце концов довела ее до ручки.
Cindi, I don't want drama. So, please, in the spirit of full disclosure,
Синди, я не хочу проблем, так что, пожалуйста, давай действовать открыто - не могла бы ты...
The beloved explorer lands his dirigible the Spirit of Adventure, in New Hampshire this week, completing a yearlong expedition to the lost world.
Прославленный путешественник приземлился на своем дирижабле после экспедиции в Затерянный мир, длившейся целый год!
Mark me, in life, my spirit never walked beyond our countinghouse, never roved beyond the narrow limits of our money-changing hole.
Ты помнишь, как в жизни я терпеть не мог путешествовать и не видел ничего, кроме нашей конторы — обители двух кровопийц?
In an altered spirit.
Ты не тот, что прежде.
Spirit, I will honour Christmas in my heart and try to keep it all the year.
Призрак, Рождество отныне для меня свято. Я проникся его духом.
I advise you to live according to your new life in the holy spirit
Советую тебе начать новую жизнь, исполненную святого духа.
The boys wanna saddle her up just in the spirit of friendliness.
Мальчики хотят приласкать ее по-дружески.
I first encountered this spirit many years ago in this very house.
Первый раз, я имела дело с этим духом много лет назад в этом самом доме.
" When a man or woman have a deadcallers spirit in themselves they shall suffer death.
" Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти ;
"When a man or woman have a spirit in themselves..."
"Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут..."
In this case, the sound is intended to shock the spirit hiding within the victim.
В данном случае его звук должен оглушить духа вселившегося в жертву.
See, the otter is in the holiday spirit.
Видишь, даже выдра в праздничном настроении.
It's heel-toed down from the spirit world to give me a swift kick in the ass. And now...
Этот пятко-носок спустился из мира духов чтобы дать мне пинок под задницу, и теперь...
In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, by the grace of God.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа, по благодати Божией.
In the name of the Father, and the Mother, and the Son, and the Daughter, and the Holy Spirit.
Вот имя отца, и матери, и сына, и дочери, и Святого духа.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа.
The magical spirit of an infant can wriggle its way around that mean old devil's tree in no time.
Чудесный дух ребенка может увильнуть от этой штуки, которую я зову древом дьявола, в любое время.
In the spirit of full disclosure though, you should know Dr. Welton and I had our share of disagreements.
В духе полного раскрытия, хотя, вы должны знать, что у доктора Вэлтона и у меня были определенные разногласия.
Good character is fundamental in training one's mind and spirit.
Добрая репутация - основа взращивания разума и духа.
'In the spirit of co-operation...'
"В духе сотрудничества..."
In other words, he had a free spirit.
Другими словами - беззаботный человек.
And I think that rebellious spirit, to be the David against Goliath, as Chiat / TWDA against big agencies in New York, or customers are small against the big
Думаю, бунтарский дух даёт нам стимул быть как Давид, который побеждает Голиафа. Неважно, маленькое ли агентство Day / Chiat борется против крупных агентств Нью-Йорка, или же маленькие клиенты пытаются победить больших.
My father's spirit in arms!
Отцовский призрак в латах!
I am thy father's spirit, doom'd for a certain term to walk the night, and for the day confined to fast in fires, till the foul crimes done in my days of nature are burned and purged away.
Я дух родного твоего отца, на некий срок скитаться осужденный ночной порой, а днем гореть в огне, пока мои земные окаянства не выгорят дотла.
The queen, your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
Королева, ваша матушка, в крайнем удручении послала меня к вам.
So it's in that great spirit of innovation that we are gathered here today to celebrate the opening of New Zealandtown.
И в этом духе инноваций мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать открытие Ньюзиландтауна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]