Spirited traducir ruso
333 traducción paralela
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
He was going away at the end of the half-year... if not sooner, and was more spirited and independent than before.
Он уехал в конце первого полугодия, если не раньше и стал в моих глазах более одухотворенным и независимым.
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
You're a spirited one!
Не дух, кремень!
- Was he a little low-spirited?
Он был чем-то подавлен? Да нет, что вы.
I am always glad to see a spirited bull and, uh, as for the injuries,... don't worry.
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай!
You know that horse is just too spirited for any woman to ride.
Лесли, ты знаешь, что это лошадь горячая, чтобы на ней ездили женщины.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries, was your behavior different in any respect from that of the other men in your company?
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
-... and vain possessive, mean-spirited...
Но, главное, вы дура.
You're spirited to the very end I see.
Как видно, Вы до конца намереваетесь острить?
This does not mean that he is a petty, mean-spirited man.
- Да, любимая. - Да, это не исключает того, что он ограниченный и мелочный человек..
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $ 515.000.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
A pedlar who was a proud, honourable and spirited man who left his ancestoral country in Europe in an early age.
Этот разносчик был достойным и великодушным человеком, покинувшим свою европейскую родину еще в раннем возрасте.
I like spirited girls. I can even propose to you.
я шустрых люблю. я ведь посвататьс € могу.
Hard spirited I see.
Да ты с характером, я погляжу.
How could she allow herself to be spirited away?
Как она могла позволить похитить себя?
Tomorrow I bring you two donors - young, plump, high-spirited girls.
Завтра я приведу вам двух доноров - молоденьких, пухленьких, резвых девушек.
It was a very spirited occasion.
Весьма вдохновляющее зрелище.
You Roluses have always been so high-spirited.
Вы, Ролусы, всегда были такие пылкие.
Mr Samgrass tells me he is noisy and high spirited.
Мистер Самграсс говорит, что он очень оживлён и шумлив.
But, Your Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, don't you think it would be wise to have you safely spirited out of Paris? Perhaps you're right.
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?
Your influence could temper the more high-spirited, prevent accidents.
Вы сможете повлиять на наиболее пылких, предотвратить несчастные случаи.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. Но это уже переходит все границы.
All strong and spirited
Все сильные и бодрые
He loved the full-backs'smell, the spirited ones.
Она любила запах фломастеров, которые на спирту.
I like a spirited beauty.
Мне нравится одухотворенная красота.
- Ouch. A spirited lady.
- Ох, энергичная дамoчка.
I have a feeling they have been spirited away.
Мне кажется, их похитили.
Very public-spirited police work by the worthy passers-by.
Отлично. Очень хорошая, воодушевляющая общественная работа достойных прохожих.
What's fun about a movie full of ugly, mean-spirited monsters who attack innocent people?
Что смешного в фильме об уродливых злобных монстрах, нападающих на невинных людей?
Nina, Annie's much too spirited for this kid.
Ќина, Ённи слишком тонка дл € этого мальчишки.
Yes, of course. Your spirited hornpipe stole the show.
Ваше "Яблочко" тогда всем понравилось.
He also gave us a spirited rendition of Honkytonk Train Blues.
Он также прекрасно исполнил Хонки-Тонк Трейн Блюз.
He's, he's smart and he's high-spirited... a lot like you were at that age.
Он.. он умный и смелый, совсем как ты в том же возрасте.
Lieutenant, your son is a very bright very spirited young man.
Лейтенант, ваш сын очень талантливый и очень бойкий молодой человек.
At the time I thought you were a mean-spirited, vicious old man.
В то время я думал, что ты подлый и злой старик.
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
[Skipped item nr. 109] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable.
Кроме всего этого он украл горячего жеребца, очень дорогого, превосходного пегого скакуна из моей фамильной конюшни.
I enjoy a spirited ride as much as the next girl, but- -
Как вашей попутчице, мне, конечно, нравится эта бешеная езда, но...
Oh! A spirited filly. Ha!
Ах, гордячка!
She's a spirited individual- - young... healthy.
Она энергична, молода... здорова.
You've spirited them off, he says.
Говорит, ты их тайно похитил.
"Nlght, Night, I'm spirited"
Будет месть моя страшна!
I, spirited horse, make Thunder Fire my blood brother.
" Я, Резвый Скакун, объявляю Огненного Грома своим кровным братом.
Very free-spirited.
— ама непосредственность.
Your daughter is a spirited dancer.
Baшa дoчь пылкo тaнцyeт.
"Spirited".
"Пылкo".
I am gonna be weak-spirited
Они подумают, что я выдохся.
I ask you as a public-spirited citizen!
Умоляю Вас как общественника, как человека!
You're a very spirited man!
А Вы oчень темпераментный челoвек!
"Nlght, Night, I'm spirited" "Wandering on earth is fun" "Executing devils with my sword" Taste my Flying Monogram! He's destroying the place.
Будет месть моя страшна! Сто чертей мне нипочем, Порублю своим мечом! "