It should have been traducir ruso
514 traducción paralela
She came right out and said that it should have been....
И она сказала прямо, что было тому причиной.
It should have been ginger ale, or even beer.
Это должно было быть лимонад или пиво.
Hmm. That's odd it should have been kids three times out of four.
То, что дети пострадали три раза из четырёх - это странно.
It should have been easy.
У него не было денег на проезд?
It should have been an easy decision to make.
Когда ты захотел уехать в Токио, мне не нужно было об этом думать.
It should have been put outside the window.
Мы хотели прибить его снаружи к окну...
I did exactly what had to be done, exactly when it should have been done.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
This is how it should have been done from the start.
С самого начала так надо было делать.
Yes, it should have been played at my induction, only 50 times lower.
Да, эта музыка должна была играть на моей инаугурации, только в 50 раз тише.
And it should have been the Doctor.
И это должен был быть Доктор.
It should have been read in the end.
ЭТО надо бЫЛО читать В КОНЦЕ.
- It should have been here!
- Она должна быть где-то здесь!
It should have been you, Gordon.
Это должен был быть ты, Гордон.
- It should have been me.
- Это должен был быть я.
- It should have been me. - Don't say that, man.
Я плохой.
It should have been done last week.
Это надо было делать на прошлой неделе.
"Dear Birgitta." " It should have been two't'.
" Бригита. Надо было с двумя'т'.
Then there was the phasers, they had two settings, kill or stun, but it should have been a much more amazing weapon with many more settings - kill, stun, limp, that's the next one down.
Когда оружием у них был только фазеры ( акустические лазеры ), там было только две функции - убить или оглушить, но это должно было быть более удивительное оружие с дополнительными функциями - убить, оглушить, заставить хромать, это следующее.
It should have been here months ago.
Он должен был быть здесь еще месяцы назад.
No, it's a wedding, uh, but I should have been clearer, so it's fine.
Нет, это свадьба, но мне стоило выражаться ясней, так что всё прекрасно.
- How should it have been?
- ну а как там должно быть?
You should have been grateful to find it out.
Радуйся, что понял это.
If we quarreled, it wouldn't have been over suitcases and handbags but over something like whether your aunt or grandmother should live with us or not.
А если бы и были, то не из-за сумок и чемоданов, а например, из-за того,.. ... должна ли ваша тётя или бабушка жить с нами.
Look, cheri, look. Kept it around my neck always. Should have been a rope for some of the things i've done.
да, смотри милый, смотри хотя моя шея теперь заслуживает только веревку за те вещи, что я сделал хотя некоторые цветочки кривые но я пыталась я принял за вас эту иностранку.
Those kids should have been spanked and they knew it.
Эти дети должны быть наказаны, и они знают это.
Oh, no, I don't think you understand, señor. We should have been married long ago. It's wrong.
о, нет, не думаю что вы поймете мы должны были бы давно пожениться это так неправильно, но и не внове
All right, I confess. I told him that you and I were an old story and should have been married long ago. So I thought that would do the trick, but it didn't.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
Any mass ten times its size and density should have been pulverized by that atomic barrage, but it wasn't!
Любая масса в десять раз превышающая его размера и плотность, должна была поднять столбы пыли как от атомного взрыва, но этого не случилось!
My monsters should have killed you, it would've been sweet compared to the fate that awaits you.
= Вас должны были убить мои монстры,... =.. и это было бы гораздо более лёгкой смпртью, чем та, что вас ждёт!
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
It should have been more.
Могла быть и больше.
I should never have known how ladies and gentlemen behave if it hadn't been for Colonel Pickering.
Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди, если бы не полковник Пикеринг.
You should have gotten rid of me ten years ago it would have been easy then.
Нужно было избавиться от тебя 10 лет назад Тогда это было проще.
We shouldn't have tied it in a knot, it should've been fastened with metal.
Не узлом вязать надо было, а железом крепить.
I know I should try to get in, but it would have been hopeless.
Я знаю, я должен был попытаться выкрутиться, но без толку.
Not only should it have been destroyed by our phasers, it does not even register on my tricorder.
Наши фазеры должны были их уничтожить. Но их даже датчики не ловят.
It should have been!
А должна быть!
- Damn it, a pin, hell's blazes, we should have been in front of the Town Hall ages ago and you're just skipping around to no account all the time.
- Булавка, черт возьми! Мы уже давно должны были быть в мэрии, а вы тут чего-то скачете, зятек! - Ну, посмотрите!
Strange, isn't it - that you should have been feeling like that about me all the time?
Да, все время. Я понимаю, что я должна была бы жалеть себя, но мне не жаль. - Мне очень жаль вас, Олуэн.
She opened a door that should have been locked. You see it as a tragedy, but... in two weeks, it will have been forgotten. I hope you ´ re right.
Марьон толкнула дверь, которая должна была быть заперта изнутри, и в этот момент кажется, что произошла трагедия, а потом, недели через две, никто об этом даже не вспомнит.
It would assist me greatly therefore... if my instructions, which have been given great consideration... should be observed.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
- I wish you had won again And I should have lost your coupon again And you with me should have been searching for it again.
- Чтоб ты опять выиграла А я взял опять и потерял твой талон И мы б с тобой снова его вместе искали.
If only I had bought the horses for my regiment instead of foolishly leading it into danger, I should have been a field-marshal now!
Если бы я только закупал лошадей для своего полка, вместо того, чтобы глупо подставить его под опасность, я бы был теперь фельдмаршалом!
If there had been somebody nosing around, I should have spotted it in a second.
Если бы к ней кто-то начал приставать, я бы сразу же положил этому конец.
I should much have preferred it had been one of your own manuscripts. I mean it, Kafka.
Я предпочел бы почитать Ваши рукописи.
Had I been any god of power, I would have sunk the sea within the earth or ere it should the good ship so have swallow'd and the fraughting souls within her.
Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми.
Poor Goldar it must have been fierce? I should make soup out of you.
- Его, заставь его.
I should imagine, sir, that it must have been.
Полагаю, сэр, что именно так.
But it's evil, it should never have been allowed into the house.
Этой вещи не место в доме.
I should not like to go so far as to say that, miss, but I have been in communication with the Zynegean High Commission, and it so happens that the chief of the Umgali is in London.
Я не рискну предполагать подобное, мисс,.. но связавшись с комиссией по делам "Зайнегии", я узнал,.. что вождь Мгали сейчас находится в Лондоне.
I should have been in theatre today but I can't stomach it.
Я присутствовала сегодня на операции и не смогла это вынести