Like in traducir ruso
59,321 traducción paralela
What was wating like in 1939?
Какие были свидания в 1939?
So what's dating like in 2017?
Так, какие свидания в 2017?
What the hell does a light switch look like in the year 3000?
И как по вашему выглядит выключатель в 3000 году?
That's actually a trait women like in men.
На самом деле, это черта, которую женщины в мужчинах любят.
It feels like you're suspended in space for, like, a split second. Come on, Charlie!
Как будто завис в космосе на целую секунду.
I mean, like, you're in my apartment and it's morning and you slept in my apartment, and now you're wearing my T-shirt and making coffee and I can't believe this is happening and everything coming out of my mouth is very cliche.
Ну, то есть, ты в моей квартире, уже утро, а ты провела тут всю ночь, а теперь на тебе моя футболка, пахнет кофе, а я до сих пор не уверена, что проснулась. Я несу какую-то чушь?
Well, I'm glad someone's feeling like they fit in somewhere.
Рада, что хоть кто-то нашёл себе место.
You give me a book about this time and the wildlife in this era, I'll be dropping knowledge bombs like it's my job.
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа.
In that skin, you look like a monster.
В этой шкуре ты похожа на монстра.
My friend told me that Starhaven's like most idyllic planet in the universe.
Друг рассказал мне, что Стархэвен - самая идеальная планета во всей Вселенной.
Now, I know that the "E" in DEO stands for, like, "Extra-Normal,"
Конечно, я знаю, что "Э" в ДЭО означает что-то вроде "Экстранормальный", но это...
If we're going to take part in a proper duel, we're gonna do it like the gentlemen that we are.
Если мы устраиваем дуэль, то сделаем это как джентльмены.
I've never felt like this about anyone in my life...
Я еще никогда ни к кому не испытывал ничего подобного...
No, no, no,'cause we have to be at the DEO in like 20 minutes.
Нет, нет, нет. Мы должны быть в ДЭО через 20 минут.
Though... No, they were waving their red hands around in the air literally like they just didn't care.
Нет, они просто помахали своим оружием вокруг нас, как будто им всё равно.
Always happy to grab a drink, but you do realize we're like kind of in all-hands-on-deck situation right now?
Всегда рад выпить по кружечке, но ты ведь понимаешь, что мы, вроде как, в ситуации "свистать всех наверх"?
Like I said to the other guy that came in to talk to me, I got nothing to say to you people.
Как я уже сказал другому парню, который приходил, мне нечего вам рассказывать.
I've never seen a cruiser like that in my life.
Я никогда не видел такого корабля.
Like, we're talking like, a planet in a good neighborhood?
Какую, типа, с хорошим населением?
I mean, like floating around in space, dying.
Я имел в виду, что не плаваю умирающим в космосе.
Because they are, like, the best in the city.
А ты? Потому что он самый лучший в городе.
It was like something was in control of him.
Как будто кто-то его контролировал.
I need you to let me in like you would let a real friend in.
Мне нужно, что бы ты впустил меня, как впустил бы своего друга.
And it smells like a West Hollywood gym in here.
И тут пахнет как в спортзале Западного Голливуда.
There's a little guy, like, hanging from the tree in the Tin Man scene.
Этот карлик повесился на дереве в сцене оловянного человека.
I slept like I was in a coma.
Я спала как под наркозом.
This thing is running like Bill Rodgers in Boston, fast and long.
Акции несутся, как Билл Роджерс в Бостонском марафоне, быстрее некуда.
Although I don't appreciate you looking at me like some kind of a pathetic dog you see in a shelter.
Но мне не нравится, что ты смотришь на меня как на калечного пса в приюте.
Only thing to do in a case like this is write off the loss against your cap gains.
Выход тут всегда один : восстановиться за счет прироста капитала.
I grew up in a place like that.
Вы описали моё детство.
I mean, your boss offered to put me in a place like this.
Ваш шеф предлагал мне такие же возможности.
I think it has like some sort of sentimental value to it,'cause her mom bought it in some sort of rare spasm of sobriety.
Мне кажется, это просто своего рода воспоминания, потому что ее мама прикупила видик в тот редкий момент, когда была трезва.
No, no, it's-it's in the freezer, like a Thanksgiving turkey.
Он в холодильнике, как индейка на день благодарения.
It's like your name's right in there.
Прям с твоим именем.
Oh, hey! You ever notice how Josh, um... he gets ready in the bathroom, and it takes him, like, an hour, and then when he comes out, he's un-showered in, like, a T-shirt and jeans, and you're like,
А вот, ты замечал, что Джош... по часу готовится к выходу в ванной, а выходит немытый в футболке и джинсах,
- Yeah. It's like, "What is going on in there?"
— Типа, чё там вообще проиходит-то?
I don't like to go in if I can avoid it.
Я не захожу туда, если можно этого избежать
I'm musical in the way that I like beats and fun-loving rhymes.
Но я люблю музыку мне нравятся басы и веселые ритмы
I would like to send someone over - to get in front of this election.
Я хочу отправить кого-нибудь что бы вмешаться в выборы
In the meantime, let me recommend some stress busters like, say, popping bubble wrap or just laughing out loud, even when nothing's funny.
Кстати, давай я посоветую тебе, как можно снять стресс Например, лопай пузырьки на пленке или громко смейся даже если тебе не смешно
You said on the phone that you work in Human Resources, and I am a human or something, and that you cared about me, or something like that.
По телефону ты сказал, что работаешь в отделе кадров и типа я ваш кадр и вы заботитесь обо мне ну или что-то типа того
Would you like to participate in a wellness activity?
Ты хотел бы заниматься оздоровлением?
I'd like you to step on, and I don't want my mother-in-law to know.
И хочу, что бы ты занял мое место, но моя теща не должна знать
I feel like I'm, you know, losing my mind in here.
Я потихоньку схожу с ума.
We stuffed four in a bunk like we factory chickens.
Нас набили в блоки, как куриц на фабрике.
Just like we all did in the neighborhood, and just like I did with Milan.
Как мы делали у нас на районе, как я сделал в истории с Миланом.
It's like I said before, everyone in here thinks you're James St. Patrick.
Как я говорил, все должны думать, что ты Джеймс Сент-Патрик.
Your Honor, I'd like to present evidence in the motion to dismiss the DNA against my client pursuant to a clear misconduct.
- Ваша честь, я хочу представить доказательства по ходатайству по отклонению улики с ДНК моего клиента.
I'm glad Mr. Mak mentioned that,'cause I'd also like to enter cell phone records that show both Agent Knox and Mr. St. Patrick's phones were pinging off the closest cell phone tower to this location at the exact time the events in the video occurred.
- Я рад, что мистер Мак об этом сказал, ведь я также хочу представить записи сотовых компаний, указывающие на то, что телефоны агента Нокса и мистера Сент-Патрика в момент записи видео находились вблизи одной и той же сотовой вышки.
Someone being able to see through you, someone... someone reminding you that you did it the cheap way, just like the rest of these cats in here.
Кто-то видит тебя насквозь, кто-то тебе напомнил, что ты пошел легким путем, как и твои соседи тут?
This is the only picture they have of me that I like, okay, and it's in there?
Это единственный мой портрет, который мне нравится. Так? И он там?
like in the movies 43
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186