Lively traducir ruso
563 traducción paralela
Although it certainly feels like a lively one.
Зато явно похож на жизнерадостного.
She was a lively, grateful lady... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Это была живая и благодарная женщина.
That's a fine, lively conversation when a lady wants a drink.
Вообще-то дама хочет выпить.
Lively with it, Patience, my dear.
Живей, милая.
Look lively now.
А вы все за мной, живенько!
Come on, you blokes, keep'em moving! Lively there now.
Быстрее, лентяи!
Look lively.
Да, веселее вы.
Lively, make it lively.
Поживее.
All right, step lively, men.
И так, по-быстрей, парни.
Come on, step lively.
Живей. Шире шаг!
Mulled wine, heavy on the cinnamon and light on the cloves. Off with you, me lad, and be lively!
Глинтвейн, да побольше корицы и поменьше гвоздики.
Not one of the seven lively, perhaps, but an art, nevertheless.
Оно не из семи, хорошо нам известных, но тем не менее.
Let's have a lively one now.
Давайте, что-нибудь повеселее.
At that time, this place was more lively.
Раньше здесь было больше народу.
It was a lively dinner, I believe.
Кажется, ужин был шумный...
I said to Aunt Helen only the other day, if you're going to have a man around, at least have a lively one.
Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой.
By now, the boys will be having a nice lively wake at o'brien's.
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена.
They started their journey home pulled by the lively little horse
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
- Harry! Look lively.
Мисс, там носорог.
( LIVELY MUSIC PLAYING )
( играет жизнерадостная музыка )
Well, boys should be lively.
Мальчики должны быть бойкими.
It's awfully lively.
Страсть какие весёлые.
She was so lively in Tokyo.
Она так радовалась жизни в Токио.
She was so lively.
Она была очень жизнелюбивой.
As a magistrate, Missus Birling, your husband will want to take a lively interest in this inquiry.
Будучи мировым судьей, миссис Берлинг, ваш супруг несомненно проявит живейший интерес к этому делу.
It will be a lively ball this year.
В этом году танцы будут интересными.
The casino is so much more lively now that he's there.
Когда он играет, в казино намного веселее.
Make it lively!
Живее!
Things have been very lively in Paris.
В Париже всё идёт как по маслу.
Always fresh and lively.
Так свежо и ясно.
And is Yuri's bar lively?
А бар Юри полон жизни?
Of course it's lively.
Безо всяких сомнений.
Why don't you ever take me where it's lively and full of people?
Почему мы никогда не ходим в людные места?
So lively does it!
Так что, сделайте это убедительно!
Step lively, men.
Шевелитесь, ребята.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
( LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO ) Susan.
Сюзан.
The Gallic War is a lively and cruel work, Caesar's crowning achievement.
Я понимаю, когда увлекаются историей галльских войн, я сам увлекался. А победы Юлия Цезаря, вы о них знаете?
Here's something more lively... what you'd call a novelty.
А вот поживее... то, что вы называете "новеньким".
It's such a lively lantern, don't you like it?
Но она веселая! Она вас не радует?
- I want to hear lively tunes
А вы - пошли дышать свежим воздухом.
Come on, step lively now!
Давай, живей!
Ah, they look harmless, not very lively.
Они выглядят безобидно и не очень живыми.
Two hundred years in a swamp and you wouldn't look very lively either.
Две сотни лет в ртутном болоте вы тоже врядли протянете.
Now look lively! Sorry.
Выглядят живыми!
Something lively.
Что-нибудь яркое.
- Something lively.
- Что-нибудь яркое.
I've been looking in on the doings on your lively little Earth.
Да. Я наблюдал за тем, что происходит на вашей замечательной маленькой Земле.
( LIVELY MUSIC PLAYING ) ls there a baritone in the house?
Здесь где-нибудь есть баритон?
All right, chaps, look lively!
Подождите!
Look lively, look lively.
Живей, живей.