Mindedness traducir ruso
55 traducción paralela
- See here, Julia... you're counting too much on my absent-mindedness.
- Слушай, Джулия ты чересчур полагаешься на мою рассеянность.
If you think I'll get a chance to prove my broad-mindedness any minute, you're crazy.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
Single-mindedness, consistency of thoughts and actions, inner harmony?
Целенаправленности, последовательности мыслей и поступков, внутренней гармонии?
I think it symbolises dullness and close-mindedness
- Я думаю, что это символ тупости, умственного запора...
- For the first try to get this winning Excuse me, but all that is because of your light-mindedness Giving the pass to the stranger...
- Ты сначала попробуй этот получить И всё, извини, твоё легкомыслие Отдать талон первому встречному...
All her rebellion, deceit, folly, dirty-mindedness... has been turned out of her.
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
it is astonishing in its detail, macabre in its single mindedness.
она поражает своими деталями, от ее направленности веет могильным холодом.
Mother is growing impatient with your narrow-mindedness.
Мама теряет терпение из-за ваших сомнений.
If any children consider me a monster, it comes from narrow-mindedness which is a more dangerous and fundamental disability.
Если дети считают меня монстром, это происходит от ограниченности которая является более опасным и фундаментальным симптомом.
- Oh, I'm sorry, but Lackluster Video takes a strong moral stance against pornography open-mindedness and non-Christians. Oh, yeah?
Простите, но "Лохбастер-Видео" клеймит позором порнографическую продукцию, вседозволенность и нехристианские конфессии.
" A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
All you need are Honesty, Empathy, Respect, and Open-mindedness.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
"I pledge to bring my best spirit of honesty, " empathy, respect, and open-mindedness "... open-mindedness, that even a word?
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
All you need are honesty, empathy, respect, and open-mindedness.
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
I am very disappointed in you and your small-mindedness.
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
The small-mindedness around here. I'm suffocating.
- Меня душит эта узость мышления.
" Jeez, the small-mindedness around here.
Боже, какая узость мышления.
Do you know where your light-mindedness is leading us?
Ты знаешь, куда заведёт нас твоё легкомыслие?
This whole vast project has been pursued with a single-mindedness normally preserved for war and yet the real objectives behind Kennedy's momentous decision remain to most people obscure.
Этот невероятный проект воплощался с целеустремленностью, обычно присущей военному времени однако настоящие мотивы, стоящие за этим важным решение Кеннеди, остались для большинства неясными.
I certainly never imagined I would be exposed... to that kind of prejudice and close-mindedness.
И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
And despite his narrow-mindedness,
И несмотря на его ограниченность,
Your survival's been a combination of advance medical science and sheer bloody-mindedness.
Твоя живучесть - это сочетание достижений медицины и дикой жестокости.
He has all of the qualities required - tenacity, integrity, fair-mindedness, intelligence and humility.
У него есть все нужные качества : упорство, честность, справедливость, понятливость и скромность.
Using sabermetrics, even an eight-year-old girl can run a ball club with the sagacity of a Stengel, and the single-mindedness of a Steinbrenner.
Используя сабиметрику, даже восьмилетняя девочка может руководить командой с прозорливостью Стенгеля и с твёрдостью Штайнбреннера.
The simple-mindedness of your idea is exceeded only by its crass consumerism and banality.
Посредственность твоей идеи уступает только ее грубому потребительству и пошлости.
I thought I was just discussing the closed-mindedness of some countries like Germany and France who refuse to recognize Scientology as a religion.
Я думал, что мы просто разговаривали. ограниченность мышления о таких странах, как Германия или Франция которые отказываются признавать сайентологию в качестве религии.
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur.
Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
Such narrow mindedness.
Какая ограниченность ума.
Wow, Pierce, congratulations on meeting the minimum requirements for open-mindedness.
Да-а, Пирс, поздравляю, теперь ты соответствуешь минимальным требованиям для человека со здоровым рассудком.
Single mindedness.
- Уверенно.
I offered you the opportunity to share in the greatest advancement in the history of our race, and the small-mindedness of your religion has literally kept you in the dark!
Я предложил вам возможность принять участие в грандиозном прорыве в истории нашей расы, но ограниченность вашей религии буквально вгоняет вас в тьму!
Cloak it in open-mindedness.
Представь как открытость.
To your impressive single-mindedness.
За твою впечатляющую целеустремлённость.
But you've already demonstrated your civic-mindedness by serving as jurors, and I'm sure that the innocent amongst you will relish the chance to help catch a murderer.
Но вы уже проявили свою гражданственность, став присяжными, и я уверен, что невиновные среди вас насладятся своей возможностью помочь поймать убийцу.
Forgetfulness, absent-mindedness, who knows?
Из-за рассеянности, забывчивости или чего-то еще.
Taken together with evidence of absent-mindedness...
В совокупности с доказательствами рассеянности...
But at least that saves me the effort of getting really annoyed when the other two deliberately break it out of spite, jealousy and small-mindedness.
Но, по крайней мере, это спасает меня от того раздраженного состояния, когда эти двое намеренно ломают его от злости, зависти и невеликого ума.
Everything your father put in you- - his cowardice, his small-mindedness, his hate- -
Все, что твой отец вложил в тебя - свою трусость, свою ограниченность, свою ненависть -
And I resent that small-mindedness, that oppressive choke hold of establishment thinking.
И мне противна узколобость, гнетущее удушье, овладевшее мышлением авторитетов.
I appreciate the ride, your open-mindedness and discretion.
Спасибо за поездку.. .. за вашу восприимчивость и осторожность.
I'm surprised by your lack of open-mindedness.
Ты меня удивляешь. Какие старомодные взгляды!
I've had it up to here with your high-mindedness. - I'm not preaching.
Я здесь по твоей милости.
It's her single-mindedness.
Её целеустремленности.
Or is it sheer bloody-mindedness?
Или чертовское безумие?
Small-mindedness has no place here!
Неполноценным здесь не место!
Write down "Open-mindedness"
Напиши "открытость новому"
Open-mindedness.
Я открыта для всего нового.
You know, there's a larger world out there... that does not have to be filled with hatred and narrow-mindedness.
Знаешь, мир гораздо больше, и он вовсе не полон ненависти и узколобости.
Our feeble-mindedness, idleness, and fearfulness... we must break through all that in order to advance into a new world.
боязливости... чтобы сделать шаг в новый мир.
Uh, forgive my hesitation to engage in fair-mindedness. It seems being bagged and carted like a sack of root builds little trust.
Простите мне моё недоверие, но когда тебя хватают и везут в мешке, сложно говорить о доверии.