More than a few traducir ruso
532 traducción paralela
It's impossible that she could live more than a few days.
Будет чудом, если она продержится еще несколько дней.
We never say more than a few words to each other.
Мы почти не разговариваем.
I don't think we shall keep you more than a few moments.
Уверен, это всего на несколько минут.
He never talks for more than a few seconds at a time.
Он никогда не говорит дольше нескольких секунд.
Up to not more than a few hours.
Не более чем через несколько часов.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50 %. of her following.
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
But more than a few blocks away north of the raucous traffic and elevated railway on 86th Street was an unknown territory off-limits to my wanderings.
Но всего в нескольких кварталах отсюда к северу от шумного трафика и надземной железной дороги на 86 улице лежала неизведанная территория, недоступная для моих путешествий.
There are considerably more than a few on board.
Их значительно больше, чем те немногие на борту.
In the past four days neither the President nor his senior staff will have had more than a few hours'rest.
Последние четыре дня ни Президент, ни его команда не имели даже пары часов для сна.
It shouldn't cost more than a few minutes if you're heading north on the 710.
Если вы едете на севеp пo 710-му, вы пoтеpяете не бoльше паpы минут.
It'll take more than a few bombs to get me down.
Парочкой бомб меня не запугаешь.
We weren't below 10,000 for more than a few seconds.
Мы находились ниже 10,000 футов считанные секунды.
I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up.
Я не прошла и нескольких миль, когда меня подобрала машина шерифа.
I'm sure that there are more than a few legitimate historians at Starfleet who will be quite eager to meet a human from your era.
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи.
I didn't have much time to make you more than a few small dishes.
Я успел сделать лишь немного маленьких блюд.
But if you refuse to have your wife home, I can't keep her here more than a few weeks.
Но если вы отказываетесь забирать свою жену домой, я не смогу держать её здесь дольше нескольких недель.
I don't want her in there more than a few more minutes.
Я не хочу, чтобы она была там больше чем на несколько минут.
So, it often happens that a whole day passes in which we haven't spent more than a few minutes in each other's company.
И часто бывает так, что мы целыми днями не видим друг друга.
Your school grades are mediocre at best and you've had more than a few run-ins with Constable Odo.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
At the rate he's going, the Land of the Sky won't last more than a few hours. Now I can take my plan to the next stage.
С такой скоростью, от Небесных Земель ничего не останется в течении нескольких часов! Пора переходить к следующей части моего плана.
If he's in there for more than a few hours, we could end up with a transporter pad full of shape-shifters.
Если он пробудет там больше нескольких часов, у нас появится транспортерный буфер, полный метаморфов.
She can't be gone more than a few minutes.
Она не должна опоздать, будет через пару минут.
There were more than a few looking at a nasty death on t'end of a yeoman's sword when you and Sergeant Major Harper intervened.
Много кто видел грязную смерть от сабли йомена, когда вмешались вы с сержантом Харпером.
It was more than a few dates.
Это было больше, чем несколько свиданий.
But if you stay here more than a few months, you're a real sucker.
Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
That little personality quirk must have cost you more than a few relationships.
Эта небольшая личная причуда обошлась вам больше, чем потеря нескольких друзей.
No more probably than a few lines.
Что это такое?
More than half, say, 400 men... and the rest women and a few children.
Из них больше половины... 400 мужчин... остальные — женщины и немного детей.
Just a few, which will be more than enough.
Этого будет более, чем достаточно.
We have to be careful for a few days, more than ever now.
Теперь мы должны быть осторожны несколько дней. Больше, чем до этого.
No more than most. I know a few things.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
A few times have I ever seen anyone so alive so exposed and he said, he kept talking about good and bad and people more bad than good and that kind of thing, really got Allen excited
Никогда я не видел такого живого, оголённого, беззащитного человека. Он говорил о добре и зле, что люди чаще бываю плохими, чем хорошими. Это все ужасно взволновало Аллена.
We ask no more of your hospitality than the loan of a few horses and mules, which we need and food for our journey.
Мы больше не просим вашего гостеприимства, кроме как в долг несколько лошадей и мулов, и немного еды для нашей поездки.
Less than a hundred rifles, a few machetes and not much more.
Значит, у вас меньше сотни ружей, несколько мачете и все?
As for overtime she may have had to do it for a few days, that I don't deny but doing it for more than one hour, I don't think so.
А насчет сверхурочных, ну ей приходилось задерживаться пару дней, я это не отрицаю, но не более чем на час.
I haven't slept more than a couple of hours the last few days.
Последние дни я сплю не больше двух часов.
And if the Draconians want it, it's going to cost them more than just a few threats.
И если драконианцы хотят его, это будет стоить им больше, чем просто несколько уроз.
I'll be more than happy to operate her in a few months
Повторяю : оперировать только через 2 месяца.
The early jungles, filled with such creatures, were still only a few inches high, no more than a thick, moist carpet draping the sandspits and boulders.
Ранние джунгли, заполненные такими существами, были высотой всго несколько дюймов, не больше чем толстый, сырой ковер - драпировка отмелей и валунов.
I think it was Rassilon who said there are few ways in which a Time Lord can be more innocently occupied than catching fish.
Я думаю это был Рассилон, сказавший что существует мало занятий, в которых Повелитель Времени может более невинен, чем в ловле рыбы.
BUT IF IT'S TRUE WHAT YOU SAY... IF THERE'S BEEN NOTHING MORE THAN A FEW KISSES...
Но если вы говорите правду... если не было ничего, кроме пары поцелуев... ну, тогда, я поверю вашему слову, потому что мне невыносимо думать о вас как о лжеце.
The male humpback has a few more than the female.
У самца горбатого кита зубов немного больше, чем у самки.
No one despises the Cardassians more than I, but we did learn a few things from them.
Никто не презирает кардассианцев больше меня, но кое-чему мы от них научились.
At least those minds held more humanity than what I saw a few hours ago.
По крайней у них было больше человечности, чем в том, что я увидела пару часов назад.
- A few more chips than yesterday.
- Ќемного больше чипсов чем вчера.
Two more cases were reported just a few hours ago... now that's more than we've ever seen in the same time period.
Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени.
More habitable than this thing's going to be in a few minutes.
Более пригодная, чем эта развалина станет через несколько минут.
If you feed that thing more than the smallest morsel in a few hours, you'll have ten tribbles then a hundred, then a thousand.
Если дать ему сожрать чуть больше, чем крошка, через несколько часов у вас будет десяток трибблов, потом - сотня, потом - тысяча.
A few minutes'play had done more than years... of formal therapy.
Игра за минуты дала результат мощнее, чем годы работы по принятым схемам.
This will let us speak privately for a few minutes... before they decide it's more than ordinary interference.
Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
In a few minutes, this situation... might be more than a man of my propriety can handle.
Через несколько минут ситуация может стать неловкой для человека моего положения.
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than likely 53
more than once 124
more than that 286
more than anything in the world 53
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
a few good men 16
more than once 124
more than that 286
more than anything in the world 53
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
a few good men 16
a few minutes later 20
a few hours later 28
a few years ago 208
a few years later 32
a few days later 90
a few months ago 226
a few days ago 217
a few minutes 47
a few days 147
a few minutes ago 58
a few hours later 28
a few years ago 208
a few years later 32
a few days later 90
a few months ago 226
a few days ago 217
a few minutes 47
a few days 147
a few minutes ago 58