My papers traducir ruso
607 traducción paralela
I got my papers.
Документы при мне.
I'll get my papers.
- Пойдем, Фрэнк, нам пора.
You see, my papers said to report by reveille tomorrow, not today, so I just dropped by to make sure I had a reservation.
Я поставлю будильник с завтрашнего дня. А сегодня я пришел проверить, внесен ли я в списки.
Since I'm a stranger, here are my papers if you want to see them.
Так как я незнакомец, вот мои бумаги, можете посмотреть.
Here... here's all my papers!
Вот все мои бумаги.
I have to fly to Washington at 6 : 10, and I will not have my papers disarranged.
В 18 : 10 я улетаю в Вашингтон. И я не люблю, когда перекладывают мои бумаги.
- If they look into the files for my papers.
Но если они заглянут в мое досье...
- Did the Colonel sign my papers?
Полковник подписал мои документы?
My papers are in order. Here we are, miss.
Меня вы не арестуете, мои документы в порядке.
I don't carry my papers all the time.
И я не ношу бумаги все время с собой.
It'll be faster and simple. - I keep my papers mostly in this tin box.
Все документы я держу вот в этой жестянке.
It's like a hurricane swept through my papers and jumbled everything up!
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
- If you want to see my papers...
Да видал я твои документы.
Here are my papers.
Что там? - Удостовереньице.
To Georgievsk, Comrade Lieutenant. Here are my papers.
До Георгиевска, товарищ лейтенант.
In haste, I forgot my papers at the hospital.
Я очень торопился, и в спешке оставил документы в больнице.
- I'm waiting for my papers.
- У меня еще не все бумаги готовы.
I switched our papers... to get away from my wife, not the army.
Поменялся с ним бумагами, чтобы смыться от жены, а не от армии.
Lieutenant, why weren't the indictment papers in my portfolio?
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение!
I had my dessert in those papers!
В него был завернут мой обед!
Here, my foolish fellow are what in melodrama are known as.. The papers.
Здесь, мой глупый друг, то, что в мелодрамах называют "компроматом".
The papers are already signed my dear.
- Все уже подписано, милая...
All these other papers panning me, I could expect that. But for the Inquirerto run a thing like that, spoiling my whole debut.
Другие газеты критикуют меня, я могу это понять, но чтобы "Инквайер"?
I got a letter asking me to call, sign my divorce papers.
Я получил письмо с просьбой прийти подписать бумаги для развода.
Do you mean... if my name were in the papers, you'd sign me?
Вы имеете в виду... если бы мое имя было в газетах, вы бы меня наняли?
We want to get married, but we've got to wait till I get my third mate's papers.
Мы хотим пожениться, но должны подождать пока я получу работу третьего помощника капитана.
My face will be in all the papers.
Мое лицо будет во всех газетах.
Now, i have here some - no, no, no. Please, no papers. When my mother died, there were so many.
у меня есть некоторые нет нет нет пожалуйста, никаких бумаг когда моя мать умерла было так много... вы помните мою мать господин?
My father was very pleased when he saw the morning papers.
Во-первых, отец остался очень доволен, посмотрев утренние газеты.
My citizenship papers.
Мои документы на гражданство.
I finally had them in my hands the little pieces of papers that Ballin said would let a man rule the world.
Наконец-то, все это оказалось в моих руках. Листки бумаги, которые, по словам Баллина, позволяли править миром.
I used every bit of influence my brother and I had to keep it out of the American papers.
Я сделал все что мог, использовал все связи моего брата, чтобы не допустить попадание этой истории в американские газеты.
My aunt always said a lady should have her name in the papers only three times.
Моя тетушка говорила, что леди следует попадать в газеты только трижды...
He fixed my papers for me.
Он сделал мне документы.
For some reason, which is none of my business, Phillips kept that among his personal papers.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается.
I came to ask if you could keep my name out of the papers.
Я пришла попросить не называть моё имя в газетах.
It's all here, in the papers of my father.
Это всё здесь, в бумагах моего отца.
If you tell the papers about Kathy Selden... ... it would be detrimental and deleterious to my career.
Если вы расскажете газетам о Кэти Селден это будет "вредно и пагубно" для моей карьеры.
One of my private planes brings me the papers wherever I may be.
Один из моих частных самолетов приносит мне газеты, где бы я ни был.
- My papers? Why?
Какие документы?
Even the papers in my desk.
Даже бумаги пропадают!
I just can't afford to have my name in the papers for something like this.
Я просто не могу позволить, что бы моё имя упоминалось в документах, вроде этих.
Well, I'll be too busy going through my uncle's papers...
Я буду очень занята - мне нужно разбирать бумаги своего дяди.
Take the car papers and key to my wife.
Отвезите документы на машину и ключи моей жене.
My dad spends his time signing papers.
Мой отец, например, только подписывает что-то постоянно
To take care of me means that I shall have my photograph in the papers.
Заботиться обо мне означает, что мое лицо появится в газетах,
- Oh no, my papers, excuse me, my papers are in perfect order.
Вот извольте.
I'd appreciate the return of my identification papers, please.
Думаете, мы без бумаг не знаем, кто вы такой?
When I woke up, I discovered I'd been robbed of my bag, papers, my money.
Пока спал, всё украли : сумку, документы, деньги.
You do? I'm going to write to Paris to have my papers sent.
Я поеду в Париж за новыми документами.
I'm telling you! I called Paris for my papers.
Я позвонил в Париж, чтобы скорее получить документы.
papers 151
my parents 361
my partner 208
my pants 30
my parents are dead 35
my parents are here 18
my passport 33
my patient 41
my past 18
my party 25
my parents 361
my partner 208
my pants 30
my parents are dead 35
my parents are here 18
my passport 33
my patient 41
my past 18
my party 25