Nature's traducir ruso
1,945 traducción paralela
It's just like watching one of those, uh, Nature specials.
Это как смотреть канал о дикой природе.
It's not in our nature to kill.
Убийство не в нашей природе.
It's second nature to them.
Это их вторая натура.
It's typically seen in someone who's trying to avoid facing the dismal nature of her own small life.
Обычно это присуще тем, кто пытается закрыть глаза на собственную никчемную жизнь.
Do you wish to know the nature of Gordon Way's intentions towards your girlfriend or not?
Ты хочешь знать, какие намерения у Гордона Уэя были относительно твоей девушки или нет?
If a man enters a lady's hotel room and the nature of that time is come upon by that lady's maid, do you not think that... persuasive?
То, что мужчина входит в комнату леди в отеле, и характер этого события был засвидетельствован горничной леди, Вам не кажется это... убедительным?
He's dismissive by nature.
Он презрителен по натуре.
Mother nature knows what she's about and so do I.
Мать-природа знает, что к чему, как и я.
It's not about character. It's the law of nature.
Дело не в характере, это - закон природы.
So Nora, I have to ask you, raising children in this wonderful way--it's so much about nature and the land and...
Нора, я должен спросить вас, растить детей в такой прекрасной обстановке... здесь такая природа, и земля, и...
But whatever way it comes out, nature is there, and she's going to come out the way she is.
И в каком бы виде природа ни представала перед нами, это по-прежнему она и такова ее суть, известная или неизвестная нам.
In the same way, Professor Hardy hopes these records may form the basis of theories about the spiritual nature of man's nature.
Точно так же и Харди надеется, что его наблюдения могут лечь в основу теорий о духовной природе человека.
It turns out that if you change just a little bit, the laws of nature, then the way the universe develops is so changed that it's very likely that intelligent life would not be able to develop.
В действительности, даже если совсем слегка изменить законы природы, то дальнейшее развитие вселенной изменилось бы настолько, что разумная жизнь, вероятнее всего, просто не смогла бы появиться.
That's human nature.
Такова людская природа.
I find that young Lawrence's harmless hallucinations have manifested themselves into delusions of a horrific nature.
Мерещатся грызуны и змеи. Он наблюдают ужасные иллюзии.
Nature's in crisis, and there's only one mammal to blame.
Наша природа в беде по вине одного млекопитающего. Из-за нас!
Fair shares for all at nature's table.
Равные доли на общем столе природы.
Would you say it's true that the devotion your group attracts is essentially religious in nature?
Скажите, правда ли то, что полонение вашей группе носит религиозный характер? ( Леннон ) Нет.
This is because it is a perceptual method. If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it.
Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка.
What's "the essential nature of mankind?"
Что такое "истинная природа человека"?
It's human nature.
Это человеческая натура
Was it, Hank. It was about man's animal nature, and his struggle to control it.
Она о зверином начале человека и попытке укротить ее, управлять ею.
One of nature's cruel jokes, I guess.
Какая жестокая шутка природы.
Sun and nature's big moon
Солнце и луна
The philosopher's stone. - It explains the nature of all things.
Философский камень он объясняет природу вещей.
Nature and intellect, that's all one needs to create a free people, here on this free land.
- Давай! - Природа и душа. Ты не нужен мне здесь это - свободная земля...
it's one of the most extraordinary spectacles in nature.
Это один из самых невероятных видов в природе.
It's my nature.
Такова моя природа.
It's my nature.
Не могу иначе.
I'm going to take it the good way'cause that's my nature.
Но я приму его как комплимент, такая уж у меня натура.
♪ God's righteous nature was satisfied
Его праведная сущность вернулась в обитель
What would happen if the greatest scientists on earth got together to mate nature's two most violent predators?
Что случится, если самые великие учёные на земле соберутся, чтобы скрестить двух самых жестоких хищников?
She's - - she's just bananas for walking around in nature.
Она... она просто помешана на прогулках на природе.
Fresh air and sunshine - - Nature's recipe for a hale and hearty child.
Свежий воздух и солнце, натуральный рецепт для бодрости и здоровья ребенка.
Let's start the meeting by reading the minutes from last week's meeting where we read the minutes from the previous meeting, and Rachel spent the hour quizzing Quinn about the nature of her relationship with Finn.
В начале собрания давайте зачитаем протокол с прошлого собрания, где мы зачитывали протокол с предыдущего собрания, где Рэйчел час допытывала Квин о природе её отношений с Фином.
It seems to me that Clark Kent's nature and nurture won out in the end.
Мне кажется, это в духе Кларка Кента и характер, в конце концов, взял верх.
It's Mother Nature's womb.
Это лоно матери-природы.
He's tearing the mask off nature to look at the face of God.
Он срывает маску с природы, чтобы взглянуть в лицо Богу.
Is the autumn cruel for letting the flowers die, or is that just nature's way?
Разве жестока осень, раз отцветают цветы? Нет, это естественный ход вещей.
It's not in my nature to talk, Alicia.
Говорить по душам - не по мне, Алисия.
Staring at a tree, which means he's actually in the park for nature and not to watch women sunbathe.
Уставился на дерево, а, значит, пришёл в парк полюбоваться природой. А не пялиться на отдыхающих женщин.
I also think it's pointless for a human to paint scenes of nature when they could just go outside and stand in it.
И еще я думаю, что это бессмысленно - рисовать человеку виды природы, когда он может запросто выйти на улицу и сам посмотреть.
It's in her nature.
Елена у нас благодетельница. Это ее натура.
It's our nature to be enemies.
Ты знаешь как глупо это звучит?
It's in my nature.
Что означает, что я не могу быть тем, кем являюсь.
Therefore the witches, the servants of nature, saw to it that my brother's werewolf side would become dormant.
Поэтому ведьмы, слуги природы присматривают затем чтобы сущность оборотня в моем брате оставалась в спящем состоянии.
There's one way to kill any supernatural species- - at the hands of the serpents of nature themselves.
Есть единственный способ убить любую сверхъестественную разновидность в руках самих дьяволов природы.
Witches, serpents of nature, saw to it that my brother's werewolf side would become dormant.
Ведьмы, слуги природы, сделали так, чтобы оборотень в моем брате оставался дремлющим.
I rather appreciate the symmetry of three women... three goddesses... sacrificed at nature's altar.
Я предпочел бы сочетание трех женщин... три богини... принесенные в жертву на алтаре природы.
And the nature of Mr. Weyman's passing is, I know, disturbing to all of us, particularly with what many of us have been dealing with since hurricane Katrina.
"о, каким образом ушЄл из жизни мистер ¬ ейман, послужило источником беспокойства дл € всех нас, особенно с учЄтом того, с чем многим приходитс € справл € тьс € после урагана" атрина ". ≈ сли кого-то из вас
Nature's Viagra.
Природная виагра.
nature 107
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natured 23
natural selection 22
natural causes 52
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natured 23
natural selection 22
natural causes 52