Normal people traducir ruso
666 traducción paralela
I can't hold your hand like what normal people do.
держаться за руки...
We're just acting like normal people.
Мы будем вести себя, как нормальные люди.
And you need to start acting like normal people.
И вам пора вести себя, как нормальным людям.
It just... it just feels like everyone is in this cabal of normal people, and they're all laughing at me like I'm the jester in my own Truman Show.
Просто... просто мне кажется, что это какой-то заговор нормальных людей, и все они смеются надо мной, как будто я паяц в собственном "Шоу Трумана".
And we'd talk things over like two normal people, just Bill and I.
И по-человечески поговорили, только Билл и я.
Normal people sleep at this hour.
Все нормальные люди давно спят...
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
strange offenses committed by seemingly normal people... all of them searching for an answer.
Необычные правонарушения нормальных, с виду, людей, ищущих ответы на вопросы.
People, normal people, just don't behave this way.
Люди, нормальные люди, просто не ведут себя так.
No kidding! You should be paying a pension to the state for letting you live for 4 years among normal people.
Это ты должен платить государству за то, что тебе разрешили жить рядом с нормальными людьми.
And we want to live like normal people.
Хотим, как люди!
Why don't you come out of the front door like normal people?
Почему ты не выходишь через дверь, как все?
Even normal people don't have enough to eat nowadays.
Даже нормальные люди не имеют достаточно еды в настоящее время.
Get a load of that... when even normal people have trouble surviving.
Взвалить на себя дополнительную ношу,... когда даже нормальным людям трудно выжить.
We must help each other and... not lose out to normal people.
Мы должны помогать друг другу и... не проиграть в конкурентной борьбе нормальным людям.
With only one child, even people like us can... raise him just as well as normal people could.
Одного ребенка, даже люди, как мы можем... вырастить так же хорошо, как нормальные люди.
Even normal people can barely get by.
Даже нормальные люди едва ли могут обойтись.
Even normal people wouldn't be so laid-back about it.
Даже нормальные люди не будут так спокойно говорить об этом.
Normal people go on strike for higher pay, or grumble about their low pay.
Нормальные люди бастуют для повышения заработной платы, или выражают недовольство их низкой заработной платой.
We must help each other... and not lose out to normal people.
Мы должны помогать друг другу... а не проиграть в конкурентной борьбе с нормальными людьми.
Mother and Father cannot hear, but... they worked just as normal people do.
Мать и отец не слышали, но... они работали так же, как нормальные люди.
And since I felt special after going through puberty, but also like an outcast, I didn't want to join that great army of normal people.
Ощущая себя особенным по достижении половой зрелости, будучи неким изгоем, я не хотел примыкать к огромным полчищам регулярной армии.
Then perfectly normal people can do terrible things.
И тогда, совершенно нормальные люди совершают совершенно ужасные вещи.
But do you know how much time normal people waste talking about these things?
Но знаешь, сколько времени обычные люди тратят, чтобы поговорить обо всем этом?
They said that murderers are just normal people.
Шеф, убийцы, это, похоже, совершенно нормальные люди.
Thought we'd get married and live like all normal people do.
Думала, что мы поженимся. И всё у нас будет, как у людей.
For everything. Because of your likes normal people can't live in peace.
За то, что из-за таких, как ты, людям нормальной жизни нет.
Do normal people ever write to us?
А нормальные люди нам пишут?
They became normal people, and very good in fact, considering what kind of bums they were.
Думаю, они стали людьми. Да ещё какими людьми, учитывая, какими они были отбросами общества.
My daughter behaves like all normal people.
Моя дочь поступает, как все нормальные люди.
Yes, but normal people don't fly!
А? Да, но нормальные люди не летают.
We're normal people.
Мы нормальные люди.
And this is a most normal place, full of normal people.
Это самое нормальное место, здесь полно нормальных людей.
I could sleep like normal people.
Я хотел бы спать... как нормальные люди.
Why, why can't we solve this nicely, like normal people so nobody gets hurt?
Но зачем, зачем, разве нельзя решить это по-человечески, чтобы у всех голова осталась на плечах?
And meanwhile kindly allow me to take supper where all normal people do so.
А мне предоставьте возможность принимать пищу там, где её принимают все нормальные люди.
Many people walk around with similar delusions who live normal lives.
Tыcячи людeй cтpaдaют paзными мaниями, нo пpи этoм живут нopмaльнoй жизнью.
No, but there are other old people who aren't normal either.
Heт, кoнeчнo. Ho ecть coтни дpyгиx cтapикoв, кoтopыe тoжe нe coвceм нopмaльны.
Hurting people for their own good is normal in your profession, isn't it?
Обижать людей для их же блага... В твоей сфере деятельности это не одобряется, не так ли?
I want to get away from these people who believe it's normal to kill.
Я хочу уехать из Москвы. Хочу уехать подальше от людей, для которых убийство стало обыденностью, от людей, презирающих тех, кто не совершал убийств.
I know it's dangerous to go there... but I want to see people leading normal lives.
я знаю, что опасно идти туда... Ќо € хочу увидеть людей, ведущих нормальную жизнь.
The characteristic traits of these watercolors were small, stylized houses in the background, and in the foreground, people of a normal, realistic size.
Отличительными чертами этих акварелей были маленькие, стилизованные домики на заднем и переднем планах и люди обычных, реалистичных размеров.
To have normal relationships with people.
Чтобы у меня были нормальные и ровные отношения с людьми.
We put those people back on a normal course of social evolution.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития.
Bones, the normal development of this planet was a status quo between the hill people and the villagers.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
A place for normal people?
Могут в нём жить нормальные люди?
The people of France still sing songs of the Fronde, but in Paris, everything is back to normal.
Французы всё еще поют песни Фронды, а в Париже всё снова вернулось к порядку.
We'll send all these people back to their normal posts.
Верните солдат в казармы.
I want to provide normal living conditions for 80 % of the people.
Всё, чего я хочу - это предоставить условия нормальной жизни 80-ти процентам населения. Это всё, чего я хочу.
All people around are kind of normal, and you're like a rara avis!
Все вокруг люди как люди, так нет, найдётся такой!
But, we have to be realistic here and... and face the facts that even though you feel and are normal, that's not how you appear to most people.
Но мы должны быть реалистами и... и признать тот факт, что хотя ты чувствуешь себя нормальным, большинство людей воспримают тебя иначе.
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people make mistakes 71
people are scared 36
people are dying 81
people get hurt 32
people do 54
people are watching 31
people will die 36
people lie 29
people were killed 27
people died 98
people are scared 36
people are dying 81
people get hurt 32
people do 54
people are watching 31
people will die 36
people lie 29
people were killed 27
people died 98