Nostalgic traducir ruso
262 traducción paralela
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
Mud? Surely he needs light and air! No, he always lives miles up in space, so he gets nostalgic for mud.
ему бы солнечную или воздушную ванну! поэтому скучает по грязи... как у свиней.
Red like the paratrooper beret I was nostalgic about.
Красная, как берет десантника, который я носил когда-то.
A fever which makes me feel nostalgic for the present.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
You're nostalgic for the good old days, while I'm happy to live in this modern world.
Вы ностальгируете по прошлым временам, а я рад жить в современном мире.
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
Nostalgic?
Ностальгическим?
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
She's insisting on it. Hopelessly nostalgic.
Она такая романтичная.
Angelina, sing that song from your country which makes me nostalgic about my country.
А вторая в моих яйцах. Как удобно. Спой нам песню, Энджи.
I was feeling nostalgic
Так почему ты сбежала? Ностальгия.
That has a nostalgic ring.
Ностальгией пахнуло.
I'm still nostalgic.
У меня до сих пор ностальгия.
Nostalgic Admiral Horty.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
- She's nostalgic.
– Тоскует. – Сама виновата.
I, nostalgic :
... столовое серебро - тоже, а у меня ностальгия :..
Yet I'll feel nostalgic for the nursery school.
Меня будет мучить ностальгия по детскому саду.
if we'll become like every couple nostalgic for the time before their first kiss? Ti, I want my desire to remain perpetual, and Fanfan's too.
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
I felt so nostalgic about my old house.
Я хотела увидеть свой старый дом.
"What things are you most nostalgic about?"
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
- That's nostalgic.
- Это будет ностальгично.
The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me.
В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня.
I don't know. I was just feeling nostalgic for some reason.
Я почему-то почувствовал ностальгию.
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Maybe I'm getting nostalgic in my old age.
Может, я становлюсь сентиментальным с годами.
And when he first saw you- - I mean, your thigh, because he wasn't looking up... ... he felt all nostalgic.
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
I was remembering Dad waxing nostalgic about his beloved old horse Agides.
Думал о том, как папа тепло вспоминал о своем любимом коне Агиде.
Someone's getting Nostalgic Face.
Кое-кто опять придается ностальгии.
He wanted to market it as a nostalgic gift item.
Он собирался продавать их в качестве ностальгических подарков.
Oh, and, um, you may not be nostalgic about the past, but I'd say you definitely have feelings about it.
И... гм... возможно, у вас нет ностальгии о прошлом, но я сказала бы, что у вас определенно есть чувства.
Very nostalgic.
Меня сразу охватила ностальгия.
I was just... ... feeling nostalgic.
Да так..... ностальгия какая-то нашла.
Nostalgic? What?
Что именно?
I guess she was feeling nostalgic about her life and her past... and where she came from, and talked about...
Я думаю, она тосковала о прожитой жизни, о своём прошлом,.. о родных местах...
- Nostalgic.
- Ностальгической.
Makes you nostalgic for the homicidal creatures.
Некоторые вещи навивают на нас, смертных, мысли о прошлом.
Being back here doesn't make you nostalgic at all?
Неужели у тебя нет ностальгии?
ON YOUR LEFT, A NOSTALGIC RE - CREATION OF YOUR MISSPENT YOUTH.
Слева от вас – ностальгическое воспроизведение вашей напрасно потраченной молодости.
You really are feeling nostalgic.
Тебя, действи - тельно, захватила ностальгия.
Except that I miss you. You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland.
Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому.
You're coming dangerously close to being nostalgic.
Ностальгия делает тебя опасным.
Nostalgic and with purpose, searching for every door to the solution.
Скрытая Гавана, которую ты никогда не видел.
all wood, all trusses, looks very traditional, looks like you could be nostalgic for being in Toronto in 1940-something.
Деревянный купол выполнен в традиционном стиле. Попадая внутрь, вы переноситесь в Торонто 1940-х годов.
Otherwise, you should get him to buy you two or three more nostalgic lunches and then politely decline.
Иначе, тебе стоит заставить его купить тебе еще пару ностальгических обедов и вежливо отказаться.
As soon as the Earth burns up, oh, they get all nostalgic. Big revival movement.
Как только сгорела Земля, их охватила ностальгия, все тут же оживились.
So why don't you wax nostalgic about that?
Может, поностальгируешь об этом?
Well... that is karl being nostalgic.
Просто Карл впал в ностальгию.
Makes me feel all nostalgic.
Пробуждает у меня ностальгические чувства.
Is there a point to this nostalgic indulgence?
Шеф?
I'm feeling nostalgic...
Что ж...