Not by choice traducir ruso
106 traducción paralela
Not by choice.
Не по своей воле.
- Not by choice, Coach.
- Не твоё дело.
Trust me that this, frigid temperature is not by choice.
Поверьте, мне и самому не нравится этот холод.
- It's not by choice.
- Это не имеет значения.
I know it's not by choice.
О, да. Я знаю, з знаю, это от нас не зависит.
Not by choice, but yeah.
Не по выбору, но да.
Not by choice.
Не по своему желанию.
Not by choice.
От меня это не зависит.
Not by choice, but still... I did them.
Не намеренно, но, тем не менее... я сделала их.
I've found myself single rather recently, not by choice.
Я совсем недавно осталась одна. Не по своей вине.
- That's in the united states. - not by choice.
- Это США. - Не по своей воле.
Not by choice.
У них нет выбора.
It's not by choice.
Это не я выбирал.
It's not by choice.
Это не мой выбор.
- She's your sister. - No, not by choice.
- О чём ты?
Uh, well, not by choice.
Понимаешь, у меня нет выбора.
And they're loners by default, not by choice.
И они одиночки по сути, а не по желанию.
It's not by choice, it's my job.
От меня это не зависит, это моя работа.
Not by choice.
Не по желанию.
Yes, but not by choice.
Да, непроизвольная.
Not by choice.
Не по своей вине.
Not by choice.
Не добровольно.
By refusing to help me you left me with the same choice I had to begin with... to try, or not to try to take a risk, or to play it safe... and your arguments have reminded me
Отказавшись помочь мне, Вы оставили меня перед тем выбором, с которого я и начинал. Пытаться или нет, рискнуть или поступить наверняка..
I'm not piloting it by choice either.
Я не хотел пилотировать Еву.
The marriage was arranged by Hrothgar, not Kyra's choice.
Их брак устроил Хротгар. Кайра не выбирала Ниври.
But by not allowing us to wink, he has left me with no choice.
Но не позволив закрыть нам глаза, он не оставил нам выбора.
Well, I'm sure you're not coaching this team by choice.
Ну, я думаю, что вы стали тренировать эту команду не по своей воле.
"We usually do not suffer death by choice, but rather by stupidity and custom."
"В большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю,"
In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes.
Я в выборе руковожусь не только взыскательным советом глаз девичьих.
Not by choice.
И не по своей воле.
We know you're not here by choice.
Мы знаем, что вы здесь не по своей воле.
I'm not a whore by choice.
Я не по собственному выбору стала шлюхой.
We had a faculty meeting last Thursday and the topic was senior class photos, and how we had instituted a new rule last year that seniors are allowed to have photos taken by a photographer of their choice, Not necessarily the photographer that the school hires, right? So...
В прошлый четверг у нас был классный час, тема была "Выпускной альбом", мы ввели новое правило в том году, что выпускникам можно фотографироваться у любого фотографа по их выбору, ну, не обязательно у того, которого нанимает школа, понимаете?
I'm not here by choice either, by the way.
Хорошо. Конечно. Горы.
You know, I'm not a CSI by choice.
Ты знаешь, что я не стал криминалистом по собственному желанию?
- Not that it's any of your business but he is here by choice.
Не твое дело, потаскушка Но он тут по собственному желанию
I am devastated by the responsibility of this decision, but I feel I have no choice but to declare that judge Rachel Callaghan is not competent to give evidence in the case of Daniel Callaghan.
Я ошарашена ответственностью этого решения, но чувствую у меня нет выбора и заявляю, что судья Рэйчел Каллахан не компетентна давать показания по делу Дэниела Каллахана.
I'm not here by choice.
Это не мой выбор.
If it's not, by the way, you made a ridiculous choice.
Если это не так, кстати, ты сделал смешной выбор.
Let's just say I'm not here by choice.
Могу сказать, что я здесь не по своей воле.
The other recruits you'll meet, They're not there by choice.
Те, другие рекруты, которых ты встретишь, оказались там не по собственному желанию.
I'm not offended by your choice of groom.
Меня не обижает твой выбор жениха.
- You're not up here by choice, are you?
Ты не по своей воле сюда залез?
I did not come out by choice at all.
Правда обо мне открылась совсем не по моему решению.
Guys, camping was not my first choice either by a long shot.
Ребята, эта поездка не была моим первым выбором из приличного списка.
- That's not fair. - Fair? Interesting choice of words for someone who outweighs his victims by 100 pounds.
— Нечестно? который весил на 45 килограмм больше своих жертв.
She's Daniel's fiancee, supporting him by choice, not obligation.
Она невеста Дэниела, поддерживающая его добровольно, а не по обязанности.
I know it's not easy because you instantly feel like you're half but you are not at all. Tom has a difficult choice so I'll swing it over to you. Nice hair cut, by the way!
и я думаю, это наверное, страшно немного – петь одной против двоих, я понимаю, что это было нелегко потому что ты чувствовала себя внезапно всего лишь половиной, но это не так, так что теперь я перекину выбор на него, крутая стрижка, кстати!
I'm not here by choice.
Я здесь не по своей воле.
But what I know, the reason that I'm not shaking is because this is a choice not dictated by emotion.
Но я то знаю, причина, почему я не дрожу от страха в том, что это выбор продиктованный не эмоциями.
We're not going by choice.
Мы не хотим уходить.
not by a long shot 121
not by yourself 18
not by me 60
not by you 36
by choice 29
choices 35
choice 102
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by yourself 18
not by me 60
not by you 36
by choice 29
choices 35
choice 102
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not because of you 21
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19