Not that way traducir ruso
3,335 traducción paralela
ON OUR FIRST DATE, HE PLAYED "NOT THAT WAY"
Неожиданно забыл.
If not, there's no way she would be able to do that.
кто способен на подобное.
You told Woo Ri everything, right? If not, there's no way he would ignore me like that!
он бы так холоден со мной не был!
Not gonna use that silver tongue of yours, try and talk your way out of this?
Не воспользуешься своим даром убеждения, чтобы выбраться отсюда?
Not the way that I want to be loved.
Но не так, как я этого хочу.
Not the way that you love Clarke.
Не так, как ты любишь Кларк.
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is.
Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
Not the way that I want to be loved, not the way that you love Clarke.
Не так, как я хотела бы, чтобы меня любили, Не так, как ты любишь Кларк.
She says that this way of doing things is not right.
Она говорит, это не так делается.
Now that you know how not to do it, let's try the other way.
Теперь, когда ты знаешь, как не надо, попробуй по-другому.
Not until he admits he's been half-assing this entire cocaine debacle from the get-go. That's only because I thought it was gonna be way
что я что всё будет намного легче.
He did not find his way home that night.
В ту ночь он не нашел дорогу домой.
You sure it's not a few blocks that way?
Точно не через несколько кварталов отсюда?
It was a twisting, turning road that led to the end of the aisle, and not everything along the way was perfect.
Это была запутанная сложная дорога, приведшая к алтарю. И не все на этом пути было идеальным.
Okay, suppose I were interested in Aunt Robin in that way- - it's not like I'd do anything about it.
Хорошо, предположим, я заинтересован в тете Робин. Но что я могу сделать?
That's not the way I see it.
И никто не пострадает. Я так не думаю.
And the only way I'm not gonna reopen this case is if he passes that test.
И я не буду заново открывать это дело, только если он пройдёт проверку.
I would very much like to make my way to the intelligence division, and I sincerely believe that I would be an asset, but not with a hook.
Я бы очень хотел проделать свой путь к разведывательной дивизии, и искренне верю, что стану ценным сотрудником, но без помощи уловок.
Not that being right does you much good either way.
В любом случае, быть правым не всегда к лучшему.
Well, that doesn't mean they're not gonna send a collection agency our way.
Но это не означает, что они не натравят на нас коллекторное агентство.
But that's not the way you climb the ladder.
Но так тебе карьеру не построить.
If not, then there's no way that Woo Ri would ignore me like that!
будто не знает меня?
I was trying to deal with the matter in a way that did not damage anyone's reputation.
Я пытался решить этот вопрос так, чтобы не повредить ничью репутацию.
Andy is way out of line saying that I'm not a good friend.
Энди перегибает палку говоря что я не хороший друг.
I'm not saying that's the better way to go, but...
Я не говорю, что этот план лучше, но...
And now, um, now that you're back, you're not all the way back, you know?
И сейчас, когда ты вернулась, ты ещё не совсем здесь, понимаешь?
And I don't like the way that the seat belts look over my boobs, so I'm not gonna wear my seat belt.
И мне не нравится, как ремни безопасности смотрятся на моей груди, так что пристёгиваться не буду.
That's not the way it works, Detective.
Так вот, такой подход не работает, детектив.
I'm just not built that way.
Просто я для этого не создана.
Or did that not happen because that's not the way men are?
Or did that not happen because that's not the way men are?
That's not really the appropriate way to describe a facility like this.
Это не совсем уместное определение для подобного учреждения.
That's not a bad way to make a little extra scratch, huh?
Неплохой способ срубить немного деньжат?
So this was your way of saying you're not upset that I secretly don't want to be Caretaker?
Так, это твой способ сказать, что ты не огорчен, что я втайне не желаю быть Хранителем?
And just so we're clear, the only reason you are sitting here is because my daughter wants to get to know you, and I'm not gonna stand in the way of that.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
I'm just not built that way, but...
Я не выбирал этот путь, но...
- Get out of my way! - That's not gonna happen!
- Уйди с дороги!
I'm not really familiar with that one, but if you hum a couple of bars, I might be able to blag my way through it.
Не припомню такой песни, но если вы напоете, может и вспомню
I'm just saying that Ian and I go way back, and he will tell me stuff that he may not tell you guys.
У нас с Йеном общее прошлое, и он скажет мне то, что он не может сказать вам.
Everyone is not obsessed with his old adversary, Troy Parker, the way that you are.
Мало кто преследует его прежнего противника, Троя Паркера так, как Вы.
At least, that's not the way the people see it.
По крайней мере, так к этому относятся люди.
And did you or did you not place your hands upon her belly, pressing this way and that just before the thing came out?
Была ли ты той, кто возложила руки на ее живот, Нажала вот так и так перед тем, как существо показалось наружу?
YOU ARE NOT SO BAD YOURSELF, BUT I DON'T SWING THAT WAY.
Нет?
"Stalk." Joyce, come on, it's just a way for me to keep track of her that she does not need to know about.
"Выслеживает"? Джойс, брось, я просто держу с ней связь, о которой ей не нужно знать.
I know it feels that way right now, but I'm telling you, that's not how it works.
Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас, но я говорю тебе, что это не так.
Not very fair, I grant you, but that's just the way of things.
Не очень справедливо, я согласен с вами, но так обстоят дела.
There's no way you can feel what I'm feeling because you're not born that way.
Ты не чувствуешь то, что чувствую я, потому что ты родился другим путем.
Because if that's the way you look at things, then maybe that type of thinking might've prevented you from seeing something you might not have seen if you didn't want it to happen so badly.
Потому что, если вы смотрите на мир под таким углом, тогда, возможно, именно этот образ мыслей не позволил вам увидеть то, что вы могли и не увидеть, если бы так сильно не хотели, чтобы это произошло.
Yeah, I'm not so sure that there's a way around that.
Да, а я вот в этом не уверена.
It's not like she volunteered for this beast serum to be injected into her ; she was born that way, you know?
Она ведь не вызывалась добровольцем на инъекцию чудовищной сыворотки, она такой родилась, понимаешь?
If they want to go meatless, you know, and that way, we're not stuck with a bunch of extra eggplant casserole.
И таким образом, у нас не пропадёт куча запеканки из баклажанов.
No, that's not the way this works.
Нет, так не выйдет.
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that guy 21
not that bad 52
not that many 24
not that i can think of 48
not that 758
not that long ago 19
not that it matters 90
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that guy 21
not that bad 52
not that many 24
not that i can think of 48
not that 758
not that long ago 19
not that it matters 90