English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ O ] / Over the past

Over the past traducir ruso

834 traducción paralela
It's no use brooding over the past.
Не исправление ошибок прошлого.
Over the past week, from the 19th to the 25th of July, during aerial battles, on airfields...
За истекшую неделю с 19 по 25 июля включительно в воздушных боях, на аэродромах...
Over the past few days you've not been well, then tonight you were unconscious, look at what a state you were in.
Последние несколько дней ты плохо себя чувствовала, а этой ночью ты упала в обморок, посмотри, в каком состоянии была твоя одежда.
Mice which have been painstakingly trained Over the past few years to squeak at a selected pitch.
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
I've learned a bit about foxes over the past 40 years.
За последние 40 лет я немного узнал о лисьих повадках.
You're only one out of thousands... over the past 40 years.
Ты всего лишь один из тысяч... за последние 40 лет.
Till now, we've only had limited experimental success, but all efforts have been directed to cloning over the past ten months.
До сих пор у нас было ограниченное число успешных экспериментов, но все усилия были направлены на клонирование в последние десять месяцев.
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation ;
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения ;
Over the past two days, you've had opportunity to meet Diana Christensen... our vice president in charge of programming.
В прошедшие два дня вы имели возможность познакомиться с Дианой Кристенсен... нашим вице-президентом, ответственным за программинг.
That brooding over the past makes her so sad.
Мы поженились три дня назад. Но она так печальна...
That over the past year you've taken about two grams of that drug yourself and you had a very unusual instance of genetic regression about three months ago.
За последний год ты принял около двух грамм этого препарата и 3 месяца назад перенес весьма необычный эпизод генетической регрессии.
I have long wanted to stay away from them they have abused their powers over the past decade
Я давно хотел отделиться от них они злоупотребляли своими полномочиями последние десять лет.
She's given me enough over the past few years.
Она так достала меня, за эти годы...
I've had a team working on this over the past few weeks.
Я назначил рабочую группу, и она уже несколько недель над этим работает.
About some of the people you've been seeing... over the past month or so.
с которыми ты виделась... за последний месяц или около того.
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
And now, a real treat, someone who's become very familiar to us at the cribbage board over the past weeks, but now he's going to sing for us,
А теперь сюрприз. Тот, кто был нам знаком только по игре в криббидж,.. споет сегодня для нас.
Well, Mom, one of us has scarfed down more than enough cupcakes over the past three decades to- -
Ну, мама, кое-кто из нас съел за последний месяц больше кексов, чем мы все...
Federation vessels have encountered Tamarian ships seven times over the past 100 years.
Федеральные корабли контактировали с тамарианами семь раз за последние сто лет.
[Man] Roger Landrier... you are declared attainted and convicted of crimes against nature... in that you did have carnal knowledge of the she-ass here present. And that over the past 1 0 years, you have similarly confounded yourself... with a number ofbitches of your own household... and with two ewes... the property of your neighbor Deschauffeur.
Ричард Ландрие, ты лишаешься всех прав и обвиняешься в том, что совершал половые акты с присутствующей здесь ослицей, а также в том, что за последние десять лет ты делал то же самое с другими животными своего двора
Over the past few months, I have watched you bloom.
Я наблюдала за собой весь месяц.
Nine Orbs, like this one, have appeared in the skies over the past 10000 years.
Девять Сфер, таких как эта, появились в небесах более 10.000 лет назад.
I'm wondering if you have any explanation of your whereabouts over the past four months.
Не могли бы вы объяснить где были целых четыре месяца.
( SCHOFIELD ) : All the scenes have been recorded at The Kennel over the past six months.
( — ќЋ'" Ћƒ ) : ¬ се сцены были записаны в онуре за прошлые шесть мес € цев.
Over the past decade, the enormous expansion of Eventualism... across the continent proves the absolute and essential role of Eventualism... in all realms of life, be it metaphysics, psychology, art, what have you.
"а дес € ть лет вли € ние" "еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.
Over the past couple of months, Vir has been forging papers for as many as 2000 Narns authorizing them to leave their Homeworld for so - called "work camps."
В течение последних пары месяцев Вир подделывал документы, которые разрешали вывезти 2000 нарнов с их планеты в так называемые рабочие лагеря.
The only person who's spent more time in the Infirmary over the past few weeks is... Commander Worf.
Единственный, кто провел больше времени в лазарете за последние несколько недель, это... коммандер Ворф.
I always used to walk in this way, over the stile, down the trees, past the pond.
Я прежде всегда так ходил : через ограду, по бревнам - к пруду.
He'd hand your past to your husband on a platter if you didn't fork over the jade.
Он бы выложил вашему мужу все о вас, если бы вы не раскошелились.
You see the past is over for her now, quite over.
Видите ли, прошлое теперь для неё закончилось.
Something that flew over and past me in the air.
Что-то, что пролетело надо мной в воздухе.
That's all in the past, over and done with.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Just that I'm worried, she being there alone and those strange things flying over the house and those incidents in the graveyard the past few days.
Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Financiers in the past bought mines all over Africa.
В прошлом финансисты скупали рудники в Джелитцере и Зоа.
The acts of men carried over from past centuries will gradually destroy them logically...
Я ухожу. Это действия... Я ухожу.
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past.
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой.
Your Honor, Mrs. Hawkin has in the past been a reliable, hardworking parent. Parents are sworn over.
Ваша Честь, Миссис Соккет заслужила снисхождения,..
Two kilometers along the main road, over the railway and past the windmill, then right.
Два километра по главной дороге, через переезд, мимо мельницы, потом направо...
We'll start over, erase the past.
Мы начнём сначала. Сотрем прошлое.
Over the panties... no bra... blouse unbuttoned... Calvin's in a ball on the front seat past 11 : 00 on a school night?
Его рука в трусиках... лифчика нет... блузка расстёгнута... школьный бал в разгаре, а вы тискаетесь на заднем сидении после11 часов ночи?
Finished with the sweeping over the centuries as in the past.
Покончено с видением сквозь столетия, как это было в прошлом.
In case anybody ever needed any exercise the pool is right over there, past the piano where the ballroom used to be.
Если кому-то вдруг захочется потренироваться бассейн прямо там, за роялем там был бальный зал.
I would like you to step forward over here... and peruse some of the faces from the past.
Я хочу, чтобы вы подошли сюда... и всмотрелись в эти лица из прошлого.
Every time I hesitate over a past participle agreeing, I recall the school classroom at Mauves and that parachute floating down over the Loire.
Когда я сомневаюсь, нужно ли согласовывать причастие, я вспоминаю школу в Мове и парашютиста, который крутился над Луарой.
Over the lips, past the gums, look out, stomach, here she comes.
А ну-ка, стариканчик, налей и мне стаканчик.
Over the lips and past the gums- - look out dentures, here I come.
Через губы и через десны, челюсти выходят погулять.
Somebody once told me that the great kings of the past are up there watching over us.
Мне как-то рассказывали, что оттуда на нас смотрят великие короли прошлого.
And as I made my way past the breakers a strange calm came over me.
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня.
We had traveled over 6,000 miles... and slipped past the equator to the very edge of the earth.
Мы прошли 6 тысяч миль, пересекли экватор и приплыли к краю земли.
One time, I was upstairs stealing cigarettes from my mom and all of a sudden I look over and there's my dad's head, bobbing past the window.
Однажды я наверху воровал сигареты из маминой сумки и вдруг я смотрю а там папина голова проходит мимо окна.
He's personally reassigned over 400 officers in the past three weeks.
Он лично переназначил более 400 офицеров за последние 3 недели.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]