Overreaching traducir ruso
34 traducción paralela
I may be... sentimental... or overreaching or weak-willed or whatever...
Наверное, я... сентиментальный... или переутомленный, или слабовольный, или что там ещё...
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft, to favour them, playing my hand quite deviously, and sometimes overreaching myself :
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
It won't be Controlled Substances Act, or federal overreaching or anything else.
Это не будет актом о контролируемых веществах, или федеральными хитростями, или ещё чем-нибудь.
What is an overreaching conveyance?
Что такое обходная передача правового титула?
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки.
He might not love the idea of gay marriage but he hates congressional overreaching and Congress can't legislate marriage.
Возможно он не восторге от идеи гомосексуальных браков, но он ненавидит превышение полномочий конгресса и конгресс не имеет власти принимать законы о браках.
I think you are a sneaky, overreaching little...
Я думаю, что ты маленькая пронырливая и хитрая...
Maybe those overreaching mainlanders?
Тяжело сказать, может кто-то из заезжих?
I may be overreaching but...
Может, я зарвался, но...
- We must beware of overreaching!
- Мы должны быть более осторожными!
I worked hard to get new identities under our roof. Don't make me look like a greedy overreaching bitch.
Я долго добивалась, чтобы отслеживание защиты свидетелей передали нашему отделу, поэтому не заставляйте меня выглядеть жадной нерасчетливой стервой.
Don't you think that's overreaching just a little bit?
Не думаете ли Вы, что это уже выходит за разумные рамки?
You're overreaching.
Ты выходишь за рамки.
The charges are serious, but the government appears to be overreaching on bail.
Обвинения серьезны, но правительство чрезмерно завысило залог.
Greta, honey, you're overreaching on the catch.
Грета, солнышко, ты слишком далеко забрасываешь руки.
You wear that robe for many reasons, the first being to protect us from overreaching, oppressive laws, of which the Felony Murder Rule is one.
Вы носите эту мантию по многим причинам, но в первую очередь, чтобы защищать нас от хитроумных деспотических законов, главный из которых - закон об убийстве в момент совершения преступления.
I think you were overreaching and needed a little bit of a reminder.
Я думаю, ты переоценила себя и нуждаешься в небольшом напоминании.
The whole point of progress is overreaching.
Весь смысл прогресса в том, чтобы выйти за рамки.
I warned you, Leonardo, about overreaching.
Я предупреждал тебя, Леонардо, о хитрости.
You dispatch me to Rome to crow of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, only to have recent news brand me overreaching fool!
Ты отправляешь меня в Рим провозглашать неизбежное поражение Спартака на Мелийском хребте, только для того, чтобы последние вести выставили меня восторженным дураком!
I have been overreaching in my efforts, and would share.
Я переоценил свои возможности, помощь бы пригодилась.
Overreaching?
Джефф. Не перебарщивай.
- Well, not just for overreaching on the conspiracy charge, but for using someone who has PTSD for your central witness.
- Ну, не только за хитрость в формулировке обвинения, но и за ветерана с PTSD в качестве вашего центрального свидетеля.
Overreaching...
Излишние старания...
Perhaps it was overreaching on both our parts to assume that I was capable of... exclusivity.
Возможно это было обманом с обеих сторон предполагать что я могу.. быть для тебя единственной
You're overreaching, Sandy.
Ты перебарщиваешь, Сэнди.
Clearly, the state's attorney is overreaching.
Очевидно, окружной прокурор немного перегнул.
We think the feds are overreaching here.
Мы считаем, что федералы перегибают палку.
She's a smart cookie, but she's Overreaching. I mean, come on, butch, without
Сидеть бы ей в своём ресторане, в смысле, давай, Бутч, без тебя и твоей подмоги что она может?
That I'm overreaching.
Я переоценила свои силы.
Because of an overreaching district attorney's office.
И всё из-за перестаравшегося офиса окружного прокурора.
That overreaching thing, and all her promises lie, even now, rotting in her sarcophagus.
Этакая хитрость. Все её обещания — ложь, даже сейчас, — гниль в саркофаге.
It's overreaching.
Это перебор.
I had a sneak peak at what a neurotic, overreaching, time bomb she was.
Я имел возможность узнать, какой неврастеничкой и оторвой она бывает.