Overtime traducir ruso
817 traducción paralela
Divide the men in two shifts, Mac... double pay for overtime!
Мак, разделяем людей на две смены.
... double pay for overtime!
Двойная оплата!
Besides, we're working overtime tonight.
Кроме того, мы работаем сверхурочно сегодня вечером.
Mrs. Gerzeg worked overtime tonight and she'll be coming along pretty soon for her baby.
Миссис Герциг сегодня работает сверхурочно и скоро она придет за своей деткой.
He's saying he's too busy. He's saying he's doing overtime.
Он говорит, что слишком занят что у него совсем нет времени
Six thousand a fortnight, plus family allowance and overtime!
Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные.
.. with overtime it came to...
Мы бы зажили... Я подсчитал.
.. plus two thousand overtime,..
Две тысячи за сверхурочные.
A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit.
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
You could always give that poor fellow in there a ticket for parking overtime.
Ты можешь дать тому бедняге внизу талон на дополнительную парковку.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
Sorry, no posing overtime.
Извините, сверхурочно не позирую.
Aren't you working that community key overtime?
Не сломал себе голову, решая вопрос взаимопонимания?
I believe I've been putting in overtime.
По-моему, переработки хватает.
You working overtime?
У тебя сверхурочная работа?
After midnight I always feel like I'm doing overtime.
Что за глупость ты выдумал! После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно.
My Joe's gonna be working overtime, and...
Мой Джо сегодня задержится на работе, так что..
Karswell's working his mother overtime.
Карсвелл использует свою мать, не жалея.
You on overtime, are you?
У тебя сверхурочная работа, так?
"To each according to his needs, " from each as little as he can get away with, "and no overtime except on Sundays at double the rate."
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
And no hurry, ha.I'm goin'overtime at four o'clock
У меня смена заканчивается только в 4 PM.
My class ran overtime.
Нас задержали на занятиях.
- Mr Kirkeby tells me you often work late without overtime.
- Мистер Киркеби говорил, что ты работаешь допоздна без сверхурочных.
That's why I work overtime.
Вот почему я работаю сверхурочно.
You mean, overtime?
Вы имеете в виду, сверхурочно?
Aubin asked me to stay overtime...
Обен просил меня остаться на час.
Enough, I won't work overtime.
Хватит, прием окончен.
Mike wants to know whether to work overtime to repair'em.
Майк спрашивает, надо ли работать сверхурочные, чтобы восстановить его?
And add overtime to a 12-hour day?
И работать больше двенадцати часов?
As for overtime she may have had to do it for a few days, that I don't deny but doing it for more than one hour, I don't think so.
А насчет сверхурочных, ну ей приходилось задерживаться пару дней, я это не отрицаю, но не более чем на час.
With overtime she makes 450.
Со сверхурочными-450.
- Well, put in for overtime.
- Запиши, как свехурочные.
- Double shifts and overtime.
- Двойная смена и сверхурочные.
You'd be a rich man if Mr Kendrick paid you overtime.
Ты бы стал богачом, если бы мистер Кэндрик платил тебе сверхурочные.
But I'll have overtime.
Но я возьму еще сверхурочные.
Make everyone do overtime.
Мы должны успеть. Работайте сверхурочно.
I didn't sign up for working overtime.
А я не обязан после работы вкалывать!
At a pinch he gets his fertile brain... work overtime and changes his line of attack.
огда нужно, он просто мен € ет тактику и находит конструктивные идеи.
It looks like we're going into overtime...
Я просто не хочу зря потратить двадцать миллионов! А завтра я уеду в Австралию.
Do the job for hourly rate, plus cover materials, plus overtime, plus 10 %.
Почасовая оплата плюс материалы и сверхурочные, ещё плюс 10 %.
God must be working overtime tonight.
У Бога сегодня сверхурочные.
Unpaid overtime to be introduced immediately for all work grades. See to it!
Все рабочие немедленно начнут отрабатывать сверхурочные.
Yes, he works overtime in a club or in a mahjong house.
Он работает допоздна в маджонг-клубе.
- I am closing. And overtime pay is thrice more.
Я слышал о Вас много лестного.
What about the overtime?
Что насчет сверхурочных?
There's no overtime at the executive level.
Твои переработки не оплачиваются.
Overtime for me. I don't care.
Всё равно сверхурочные будут.
He was so afraid of overtime, that he took it out too early.
Он так боялся передержать, что вынул её слишком рано.
We might have to put a little overtime in on this one.
Нам, возможно, придется потратить больше время на это.
We're in the last minute of the overtime.
Идет последняя минута дополнительного времени.
I figure that if I skip lunches and work overtime for the next two weeks...
А, деревянная. Это хорошо.