Particularly traducir ruso
2,717 traducción paralela
The next competition will be particularly difficult for some of you because...
Следующее состязание будет особенно сложным для некоторых из вас, потому что...
And if I may just add that, while I'm not particularly pleased with how I'm portrayed in this film, Detective O'Hara's heroics cannot be overstated.
И могу я добавить, что пока я не особенно приятно был представлен в этом кино, героические действия детектива О'Хара нельзя переоценить.
Not particularly.
Не особенно.
I always thought Hank was a very moral man, and I was particularly vulnerable at the time- - something he knew and took advantage of.
Я всегда считал, что Хэнк — человек высокой морали, а я в то время был особенно уязвим... он об этом знал и использовал в своих целях.
Particularly after the hell that this lunatic's put you through.
Особенно после того пекла, через которое ты прошла из-за этого чудилы.
and in a particularly nice touch of irony.. the director of Homeland Security himself.
А чтобы элегантно подчеркнуть всю иронию ситуации, среди них окажется и министр внутренней безопасности.
Not particularly, no.
Не очень-то, нет.
Particularly the last week in June.
В частности, в последнюю неделю июня.
What advice do you have for people in the town, particularly parents?
Что вы можете посоветовать жителям города, в особенности родителям?
You know, an intelligent psychopath, particularly a sadist, is very hard to catch.
Вы знаете, интеллектуального психопата, в частности садиста, очень сложно поймать.
Pretty impressive, particularly the figure you hired to watch you sleep.
Это было довольно впечатляюще. Особенно темная фигура, которая смотрит, как ты спишь.
- No, not particularly.
Ищете что-нибудь познавательное?
And he isn't violent or particularly aggressive?
Он не проявляет агрессивности? Не впадает в ярость?
I particularly remember how the teachers were so hard on you, weren't they?
Я хорошо помню, как учителя были требовательны к тебе, да?
You're looking particularly cute today.
Ты выглядишь сегодня особенно мило.
Becky, um, you were acting particularly strange in there just now.
Бекки, ты особенно странно себя вела там сейчас.
I particularly enjoyed your account of the peace negotiations with the Esteban family after your turf wars.
Мне даже понравился твой доклад о мирный переговорах с семейством Эстебан после ваших торфяных войн.
It's good. It's particularly good.
Да, конечно, отлично подойдёт.
1528th, and in the 1664th she was particularly ruthless.
1528-ом, а в 1664-ом она была особенно безжалостной.
At Christmas, there is always particularly quiet.
На Рождество здесЬ всегда особенно тихо.
I didn't have a particularly happy childhood.
У меня не было особо счастливое детство.
How much would you make if Bendigo Council succeeded in taking over the festival, particularly now that Professor Ormond is conveniently out of the way?
Сколько бы вы заработали, если бы Совет Бендиго добился проведения фестиваля у себя, особенно, когда профессор Ормонд уже не стоит на пути к этому?
Particularly when it comes to women.
Особенно когда это касается женщин.
Yes, but they are particularly gifted people.
Но они очень одарённые.
College students aren't known for being particularly stable.
Студенты колледжа, как известно, не отличаются постоянством.
Ghost, but when I look at it it vanishes, so I'm just hoping that this is all related to what you gave me'cause I don't particularly want to be going any crazier than I already am.
Призрак, но когда я смотрю на это оно исчезает, таким образом, я просто надеюсь, что это все связано с тем что вы дали мне, потому что я не особо хочу становится еще более сумасшедшей.
You want to get rid of a particularly unpopular contestant.
Вы хотите, избавиться от совершенно непопулярного участника.
'Particularly in the Roarton valley,'we saw gales of up to 60mph.
В долине Рортон... буря достигает ста километров в час.
Well, those transformers can be volatile, particularly in wet weather.
Ну, те трансформаторы могут быть неустойчивыми, особенно в сырую погоду.
Not even a particularly lucky life or a healthy life.
Пусть не самой счастливой или здоровой.
Officer Luschek, is running new electrical something that you feel particularly excited about doing on a fucking Monday?
Офицер Лашек, вы правда считаете, что прокладка новой электропроводки это занимательное занятие для гребаного понедельника?
Particularly when goaded by Mr. Dawson.
Особенно, когда его подстрекает мистер Доусон.
I don't know her particularly. I've seen her around.
Я не знаю её лично, но встречала иногда.
Particularly for Bratva captain.
Особенно для Братвы.
While I admit that bout was particularly one-sided, would anybody else like to give it a try?
Хотя должен признать что этот бой был односторонним, может кто-то еще хочет попробовать?
I'm not particularly happy right now.
Я сейчас не особо счастлив.
And yes, you've been particularly hungry this past while, but with a regimen of small meals...
И да, ты была особенно голодна в то время, но при режиме скудной еды..
I'm quite sure I could find an actually accredited graphologist who will swear that Fitz signed that piece of paper, particularly given that he's still recovering his full motor skills resulting from a gunshot wound to the head.
Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
You see, these talents you speak of make you particularly well-suited to assist in my next endeavor.
Те таланты, о которых вы говорили, делают вашу кандидатуру подходящей для помощи в моем очередном деле.
His license plate is particularly fetching.
Его номер на машине очень привлекательный.
But when I read about the body in the paper, there was one aspect of this murder that I found particularly intriguing.
Но когда я читала об этом теле в газете, я увидела один аспект, который нахожу особенно интригующим.
I've done other things that I'm not particularly proud of.
Да и делала много других вещей, которыми не горжусь.
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation.
Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования.
Not a particularly sharp blade.
Лезвие не особенно острое.
Particularly with the 17 % rate hike.
Особенно при росте тарифов на 17 %.
Are they particularly loyal?
А они славятся особенной преданностью?
Not particularly.
Не особо.
I had the foresight to collar up a particularly inquisitive blonde.
У меня есть способ прикончить одну привлекательную блондинку.
Particularly yours.
Особенно ваша.
It was a particularly chatty lamb.
Это была чрезвычайно говорливая овечка.
I'm waiting on a bunch of particularly rowdy customers. You need me to handle that?
Хочешь, чтобы я разобрался?