Parties traducir ruso
3,720 traducción paralela
I'm not much on New Year's parties.
Просто я не люблю тусовки...
But I want the rest of your parties this year- -
Но мне нужны и остальные ваши вечеринки в этом году :
- Okay, unfortunately Those parties are already spoken for.
К сожалению, площадки для них уже определены.
- Well, I told her all she'd have to do Is cover bar and staff if she'd give us The rest of her parties this year.
Я сказал, что на ней только бар и персонал, если все остальные мероприятия этого года наши.
"Unless there is a post agreement between the two parties."
"За исключением случаев обоюдного согласия обеих сторон".
Sports teams means a lot of driving and practices and all those pizza parties.
И не говорите. Я будто шофер. Верно.
Harland Rey began promoting parties at Pitt.
Харлан Рей начал устраивать вечеринки в Питтсбурге.
Just so you know, it's not gonna make your future grandkids'birthday parties any less awkward.
Просто чтобы чтобы ты знал, это не сделает дни рождения твоих внуков менее неловкими.
You can choose right now to have this be a quaint little story you tell your friends at parties to help you get laid or end up permanently disfigured like your friend here.
И сейчас он за вами. Это всё может быть небольшой историей, которую вы будете рассказывать друзьям на вечеринках, чтоб вам перепало. Ну или вы можете получить как вон тот парень.
You don't want him doing your books, but you definitely wanna be at his parties.
Вы не хотите, чтоб он писал ваши книги, но определенно хотите быть на его вечеринках.
If outside parties are removing them from his life, then he's not developing that capacity.
Если посторонние лица убирают их из его жизни, тогда он не развивает эту способность.
Ain't no party like a Leslie Knope party'cause a Leslie Knope party is actually 30 parties.
Нет вечеринки круче, чем у Лесли Ноуп, ведь у Лесли Ноуп на самом деле 30 разных вечеринок.
He used to take his glass eye out at parties and drop it in his drink.
Обычно он вынимал свой стеклянный глаз на вечеринках.
In 2008, a gunman shot dead eight of his neighbours after becoming enraged at the noise from karaoke parties, at which they sang this American song, by a good old mountain boy.
В 2008-м году бандит застрелил восемь своих соседей, будучи в ярости после их шумных караоке-вечеринок, на которых они пели эту американскую песню одного старого доброго парня с гор.
You can presumably buy it online, but it's so great for Halloween parties.
Вероятно вы можете купить его онлайн, здорово подходит для Хеллоуина.
Sometimes a deal can be improved to the benefit of both parties.
Иногда сделка может быть улучшена к выгоде обеих сторон.
I just don't like parties.
Не люблю вечеринки
Oh, man. But parties are great.
Вечеринки - это круто!
Parties are where you learn the art of pointless banter.
Вечеринки - это школа жизни
Do you think I came out this charming? No. It was parties.
Ты думаешь, где я узнал все, что знаю о женщинах и отношениях?
If you don't learn to love parties, you'll end up being some wall-hugging, weird, no party guy and you'll never get laid.
На вечеринках! Если ты не полюбишь вечеринки, ты законишь свои дни скучным, никчемным девственником Тебе это надо?
It's the party of all parties.
Всем вечеринкам вечеринка.
Tori and Vincent at two separate parties, and she's wearing that necklace.
Тори и Винсент на двух разных вечеринках, и она носит это ожерелье.
No more parties, fancy clothes, red carpets...
Больше не будет приемов, красивой одежды, красных дорожек...
Yeah, well, it just so happens I'm not invited to people my own age's parties because you put me in exile.
Да, так получилось, что мои сверстники не приглашают меня на вечеринки, потому что ты отправил меня в ссылку.
I'm fine at parties. I just stand in the middle of the room and don't say anything.
Просто стою посреди комнаты и ничего не говорю.
Fire and Ice got you into parties in college, but it's not getting you into Prince's house.
Огонь и Лёд помогали тебе попасть на вечеринки в колледже, но они не проведут тебя в дом Принса.
Must be glamorous... fancy parties, exotic vacations.
Должно быть, это гламурно... модные вечеринки, экзотические поездки.
I'll make sure all the interested parties are aware of your answer.
Я позабочусь, чтобы все заинтересованные лица были в курсе твоего ответа.
You're getting all four parties.
Все 4 мероприятия - ваши.
You were M.I.A., so I bonded with Stern, skinning and grinning my way around a conversation about us underbidding him for those parties.
Вас было не найти, так что я пообщался с ним, увиливая от разговора о том, как мы отбили у него клиентов.
♪ Parties all the time ♪ ♪ My girl wants to ♪
* Моя девушка хочет *
Sure, it's a great place to throw birthday parties, but I wouldn't want your six-year-old's fist in my crème brûlée, thanks very much.
Дни рождения там, верно, праздновать самое оно, но я обойдусь без кулака вашего шестилетки в моём крем-брюле.
He's a low-level entertainer who performs at private parties.
Низкосортный шоумен, работающий на частных вечеринках.
They're very judgy about bachelor parties.
Они очень нетерпимы к мальчишникам.
We have block parties, fruit punch.
У нас проходят соседские вечеринки, фруктовый пунш.
I'm great at parties.
Вечеринки мой конек.
I'm not as familiar with the parties as...
Я не настолько знаком с ситуацией, чтобы...
He has private parties sometimes, and hires girls from the club.
Иногда он проводит приватные вечеринки и нанимает девушек из клуба.
She's a hard-ass and a buzzkill at parties, I grant you, but do you really think she's capable of that?
Она, конечно, жесткая и жуткая зануда на вечеринках, я отвечаю, но ты правда думаешь, она на такое способна?
That means it's just you and me, unless there were other parties you reported to.
Это значит что остались только мы, если только не было других участников, о которых ты докладывала.
I have a deal with the parrot reserve to officially conduct tours for interested parties, mainly birdwatchers.
- Я сотрудничаю с заповедником, официально проводя экскурсии для интересующихся групп, по большей части наблюдателей за птицами.
What about the parties?
А что насчет вечеринки?
What am I supposed to do, just stay here and go drink cheap wine at lottery viewing parties?
А что мне еще делать, оставаться здесь и пить дешевое вино на вечеринках по случаю лотереи?
You're not going to do children's parties, are you, because you're going to have to change your act if you are.
Вы не собираетесь делать детские праздники, не так ли потому что вы можете, изменить свой поступок, если вы.
Booth thinks I was deprived, because you never gave me any birthday parties as a child.
Бут думает, что я обделена, так как ты мне в детстве никогда не устраивал ДР-вечеринок.
Well, you didn't have birthday parties, because that would draw attention to us and with the police looking for us, that's not a good thing.
Ну, у тебя не было вечеринок, так как не хотелось привлекать к нам внимание. Было бы ужасно, если бы за нами приглядывала полиция.
Listen, if I had it to do over again, you would have birthday parties, but I ca- - I-I can't turn the clock back.
Послушай, если бы я мог переделать нашу жизнь, у тебя были бы вечеринки, но я не... Не могу повернуть время вспять.
They put them to work in grottos or they get them drunk at frat parties so they can toss them.
Они заставляют их работать в пещерах или спаивают их на мальчишниках, чтобы ими бросаться.
Uh, adult parties?
"Вечеринка для взрослых"?
♪ She parties all the time ♪ ♪ Girl, I've seen you in clubs ♪
* Детка, я видел тебя в клубах *