Poems traducir ruso
795 traducción paralela
Doctor of old poems.
Доктор старых поэм.
Dear Wheeler : You provide the prose poems, I'll provide the war. - That's fine.
Дорогой Виллер, обеспечьте поэму, я обеспечу войну.
With you as my inspiration, I can write important music like symphonies and tone poems or sonatas.
Черпая вдохновение в тебе, я смогу сочинять симфонии поэмы или сонаты.
The constitution, the Bill of Rights, poems, Longfellow, anything I could think of.
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
His companion, the princess, fiinances the review that published his fiirst poems.
Его партнерша, принцесса, финансирует журнал, который опубликовал его первые стихи.
I have his poems.
У меня есть его стихи.
The least of these phrases is much more than any of my poems.
Худшая из этих фраз намного лучше любой из моих поэм.
Poems the dead boy wrote.
Это поэмы, написанные мёртвым юношей.
I am going to write original plays and poems.
Я могу начать писать пьесы или стихи для театра. Мои сочинения будут пользоваться спросом.
I stayed home and made up poems about what was on sale at Sears, Roebuck.
Я осталась дома сочинять стихи о том, что было на распродаже у "Сирс, Робак".
You just think there's no money in pictures, music and poems.
Ты просто думаешь, что невозможно зарабатывать живописью, музыкой или стихами.
Manfred, you write poems, don't you?
Манфред, вы пишете стихи, не так ли?
He gets his poems printed, maybe even his novellas, and he's also going to pay for his studies.
Он помог напечатать его стихи, может быть опубликуют даже его повести, к тому же он собирается оплатить его обучение.
Reading poems, listening to music and looking at pictures aren't offences.
Читать стихи, слушать музыку и смотреть на картины, не является преступлением.
I hope you don't read poems like that to your kindergarten class.
Надеюсь, вы не читаете это детям в детском саду.
Mørk wrote poems about death in his youth.
Мёрк в юности писал поэмы о смерти.
- I wrote my poems in my bed.
- Я пишу в кровати.
- And you'd like me to record your poems? - Yes.
- Вы хотите чтобы я начитал их на пленку?
Pierre agreed to record my poems.
Пьер согласился начитать мои поэмы.
Eva, your poems are so beautiful.
Ева, твои стихи изумительны.
My childhood memories, here with my poems...
Память о детстве, с моими стихами и ты!
Some new poems?
Новые стихи?
They don't disturb... they are my poems about certain realities.
- В них нет ничего страшного. Это просто события моей жизни, украшенные флером поэзии.
In that case, read us some poems.
- В таком случае почитайте нам стишки.
I read your poems when I thought of writing poetry. I like them.
Несколько лет назад я хотел написать статью о ваших стихах.
A poet with no poems, a painter with no paintings...
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти,...
I always write my poems in a diary.
Я всегда пишу стихи в дневнике.
"The Poems of Aleardi".
Будем надеяться, что ей понравится. Да, кончено!
Do you know the poems of Sultan Selim?
Вы знаете стихи о султане Селиме?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
Before writing poems but I quit.
- Я даже стихи писал, а потом бросил.
Plays, novels, poems - no need for such things.
Не нужны мне ни пьесы, ни романы, ни стихи, понятно?
He used to write me poems.
Он тоже писал мне поэмы.
What kind of poems?
Какие поэмы?
All right, ladies and gents, comical poems suitable for the occasion, extemporized and thought up before your very eyes.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Olga Fokina. Poems. - Are you finished?
Ольга Фокина, стихи.
When I was in school, I suddenly began writing poems.
Я одно время, когда в школе училась, вдруг стихи писать стала.
This is a new edition of the "Lara Poems."
Это новое издание стихотворений к Ларе.
"Lara. A Cycle of Poems, by Y.A. Zhivago."
"Лара : собрание стихотворений Ю. А. Живаго".
My name's Lara. I knew her name from the Lara poems which I'd found among my brother's manuscripts.
Я знал ее имя по стихам, которые нашел в рукописях Юрия.
You never heard poems in Romanian?
Ты никогда не слышал стихи на румынском?
You told me my poems were chants, lullabies for adults.
Ты сказала, что мои стихи это сказки, колыбельные для взрослых.
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams I concealed the theft, committed by an immigrant such as I a reader of my poems as I feared the deed might be observed by... animals, let us say
Жертва ограбления в Лос-Анджелесе, городе, где торгуют мечтами я заметил, что тщательно скрываю факт ограбления, совершенного эмигрантом таким, как и я, и читателем всех моих стихов словно я опасался, что об этом позоре могут узнать... скажем, животные.
" Girls delightful in Cuba. Could send you prose poems about scenery but don't feel right spending your money. Stop.
Девушки на Кубе - пальчики оближешь.
I bet you read poems, too.
Он служил в составе наших войск на территории Германии.
Sounds pretty, Karl, the songs and poems.
Хватит романсов и стихов.
you wanted this... book of poems.
Сборник стихов.
They are poems by Aleardi, my favourite poet
Синьорина Кончетта, прошу вас принять в подарок сонеты Алеарди, моего любимого поэта. Я привез эту книгу из Неаполя, и поставил на ней ваши инициалы.
Like poems?
Как стихи?
So I told him what I had heard about his poems.
Не нравятся?
I had the impertinence to ask him for a volume of his poems.
И мы расстались.