Since the beginning traducir ruso
271 traducción paralela
To us, the danger of war has always existed since the beginning.
Всегда существовала угроза военных действий.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Мы следим за вами с самого начала развития вашей цивилизации.
Since the beginning out here.
С самого начала.
Maybe there's only one revolution, since the beginning.
А может с самого начала была всего одна революция.
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time.
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен.
So it has been since the beginning. He doesn't hear you, captain.
Так было от начала времен.
Not since the beginning ; not for thousands of years.
С тех пор как основали, в течение тысяч лет.
The devil exists since the beginning of all things, like God.
Дьявол существовал изначально... как сам Господь.
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
Let us since the beginning.
ƒавайте начнем с начала.
The deadliest threat to mankind since the beginning of time.
Самая смертельная угроза человечества, начиная с начала времен.
Since the beginning of the week intensiv e bombing has caus ed heavy destruction and killed hundreds of civilians.
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
The sacred and ancient symbol of your race since the beginning of time.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
I have walked my way since the beginning of time.
Я шёл своей дорогой с начала времён.
Maybe since the beginning?
А может, с самого начала?
At last, I had a chance to communicate with the outside world for the first time since the beginning of our mission.
Наконец-то я получил шанс связаться с внешним миром. Впервые за все время с начала нашей миссии.
Yes, since the beginning.
Да, с самого начала.
They've been calling us since the beginning.
Они звали нас с самого начала.
They have kept you alive since the beginning of time and ask very little in return.
Они сохраняли вам жизнь с начала времён и просят очень мало взамен.
Since the beginning, I felt the need to see you.
С самого начала я хотел встретиться.
I've been warning them since the beginning.
Они сами виноваты. Я их предупреждал.
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects : home and family.
С самого рождения японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные темы - дом и семью.
A film which for some reason was never developed... since then... since the beginning of the century.
Фильм, которьй по каким-то причинам так и не бьл проявлен стого времени...
This whole situation hasn't seemed right since the beginning.
Это все не казалось правильным с самого начала.
Never forget this is a land of conflicts since the beginning.
Ќельз € забывать, что с самого начала на этой земле были конфликты.
This is the opportunity we've been working toward since the beginning... to serve Earth to the best of our ability.
- Вот та возможность, ради которой мы трудились с самого начала, - служить Земле по мере наших сил.
I have been here since the beginning.
Я был здесь с самого начала.
You know, people have been saying that... since the beginning of time.
Знаешь, Эдди, люди говорят об этом с незапамятных времен. Забудь.
Excuse me, ma'am, but there have been floods and earthquakes... since the beginning of time, dude.
Прости, теточка, но наводнения и землетрясения... были всегда, подружка.
Since the beginning not.
Не с самого начала...
We distrusted her since the beginning, but obviously, you see nothing, you're blind, you're crazy about her.
Мы ей не доверяли с самого начала, одна ты ничего не видишь, ты слепа, ты без ума от нее.
Since the beginning of written history, a nation's power has been determined by the size of its army.
Со времен первых летописей мощь страны определялась размером её армии.
She's been with us since the beginning.
Oнa c нaми c caмoгo пeрвoгo дня.
Since the beginning.
Да, в общем-то, с самого начала.
By the ancient right of Hjarth'ra I am a conduit for all Taelons since the beginning of time.
По древнему праву ха'джа'тра я есмь проводник душ всех тейлонов с начала времен
And you say we're headed for your home planet where you've lived since the beginning of the universe?
И ты говоришь, что мы направляемся на твою родную планету, где твоя раса живет с начала Вселенной?
They say she and Starkman have been going at it since the beginning of the semester.
Ходят слухи, что у нее роман со Старкманом с начала семестра.
It's been insane since the beginning. Actually, it's a kids'game.
С самого начала это была безумная затея.
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Business affairs, oh. He's been my representative since... the very beginning.
Ну да, я же деловой человек, а он представляет мои интересы с самого начала.
In the beginning, maybe. But not since he left with you.
В детстве - может быть, но не с тех пор, как я уехала от вас.
Since we're not in Scotland Yard, please allow me to explain to you gentlemen, that you're beginning to give me the shits!
И поскольку здесь далеко не Скотланд-Ярд, позвольте сообщить вам, господа, вы оба уже достали меня до печёнок!
I've known since the very beginning, I saw it coming.
Я была уверена в этом с начала, Я предвидела это.
Yes but has it always been like that? Since the beginning of time?
Да.
However, on that day I was beginning to understand the true nature of the strange feeling that had constantly clung to me since I first set foot in this studio.
В общем, в тот день я начал понимать истинную природу чувств, что владели мною с тех пор, как я впервые вошел в студию.
Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time. Every picture's out of date.
И каждая фотография уже устарела.
- Thadeus, I've been with this project since the very beginning. It's my expertese...
Мое задание...
In fact, you've done it since the very beginning... even when you were still in love with her.
Вы занимались этим с самого начала, даже когда ещё были влюблены в неё.
Here is Jim ryun, beginning to move up now, this is the race he's been preparing for since he was a high school sophomore.
И наконец, Джим Райан становиться лидером в забеге, к которому готовился еще со школы.
- I've said that since the beginning.
- Я с самого начала это говорил.
since the beginning of time 18
since then 344
since the accident 21
since the 51
the beginning 51
beginning 25
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
since then 344
since the accident 21
since the 51
the beginning 51
beginning 25
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since i met you 22
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26