Spell traducir ruso
5,080 traducción paralela
Only five books contain this spell, each scattered across the globe by an Irish High King.
Только в пяти книгах есть это заклинание, все они были разбросаны по миру ирландским Верховным королем.
Let me hold the spell.
Позволь мне провести заклинание.
By way of a cloaking spell, and an elementary one at that.
С помощью заклинания маскировки, к тому же самого элементарного.
He's a geriatric spell caster, chasing a prime that never was.
Он гериатрический заклинатель, тех временен, которых никогда не было.
- What bloody worked? - The protection spell I cast on you at the bar.
- Заклинание защиты, которое я наложил на тебя в баре.
That spell is a myth.
Это заклинание - миф.
If any Knight of the Round Table under that spell was killed in the company of lesser knights, he would absorb all the lives of those around him.
Если какой-либо из рыцарей круглого стола, находящийся под действием заклинания, был убит в компании других рыцарей, он мог бы поглотить жизни всех, погибших рядом с ним.
That the spell not only saved your life, but you gained all the lives of those lost in the fire as well.
Это заклинание не только спасло тебе жизнь, ты еще получил жизни всех, кто погиб в том пожаре.
The spell will put you to sleep straightaway.
Заклинание погрузит тебя в быстрый сон.
When he enters the circle, I'll break the spell, you roll out of the trap, and I'll light it.
Когда он войдет в круг, я сниму заклинание, ты уберешься из ловушки, и я подожгу ее.
Cast a spell.
Наложи заклинание.
You have to reverse this spell.
Ты должен изменить это заклинание.
Won't matter how they spell it when they put us in the box, Bridgie.
Какая разница, как это называется, если все равно уложит нас в ящик, Бриджи.
Spell in borstal sorted us out.
Срок в колонии дисциплинировал меня.
We were all under a spell.
Мы были очарованы ими.
Let's get this spell done before someone comes in, eh?
Давай проведем заклинание пока никто не пришел
Trapped, until the spell wears off.
В ловушке, пока не спадет заклинание.
I'm reversing the spell I cast on you, mate.
Я обращаю заклятие, что я наложил вспять.
We attempted every functioning spell that might be applicable.
Мы испробовали все заклинания, которые можно было применить.
Do you remember the first spell that you did?
Помнишь первое заклинание, которые ты произнес?
Well, the other day, Mr Tantony asked for a spell to make it stop raining in Nottinghamshire.
Не так давно мистер Тантони просил заклинание, чтобы остановить дождь в Ноттингемшире.
You sucked up all that magic from the Traveler's spell.
Ты высосал всю магию из заклинания странников.
I may have put a cloaking spell on us.
Я наложил на нас скрывающее заклятие
Well, I took a spell that was keeping supernaturals out of Mystic Falls and I... I, like, absorbed it, like, like, ate it, I guess.
Чтож, я использовал заклинание, которое держало сверхъестественных существ подальше от Мистик Фолс и я.. я просто поглотил его, будто съел его, я полагаю.
First I eat magic and then eventually, I lose it, but, I mean, a huge spell like that?
Сначала я поглотил магию и, в конце концов, я потерял ее, но, я имею ввиду, такое большое заклинание?
I'm not--I'm not really sure, because the third time I tried the spell, he kind of exploded in blood.
Я не... Я не совсем уверен, потому что в третий раз я пробовал заклинание, он вроде взорвался в крови.
After the manager finally stopped thrashing around, I finally managed a cloaking spell.
После того как менеджер наконец-то прекратил метаться вокруг, я наконец то применил заклинание сокрытия.
Fire spell. Sort of.
Заклинание огня.
Just do the stupid cloaking spell so I can go grab Elena and you can go back to wrecking my mansion.
Просто сделай это тупое маскировочное заклинание. чтобы я мог спасти Елену и можешь вернуться разрушать мой особняк.
I'm strong enough to do the spell from out here.
Я достаточно сильна, чтобы сделать заклинание подальше отсюда.
Since that night when I was trying to bring people back from the other side and you interrupted my spell.
С того дня когда я пыталась вернуть людей с другой стороны и ты прервал мое заклинание.
If the spell that you're going for is to creep me out, it's working.
Если заклинание создано для того, чтобы напугать меня, то оно работает
Jo's invisibility spell.
Невидимое заклинание Джо.
- Not to cut this reunion short, but meter's running on this spell.
- не разрубай это короткое воссоединение, но метры бегут в этом заклинании.
He absorbed a spell the size of
Он впитал заклинание размером с
I did a spell... turned him into a human-ish... Type thing.
Я наложил заклятие, обратил в нечто человекоподобное.
Please spell it.
Скажи по буквам.
But we will find a spell to release the fairies.
И тогда мы обязательно найдем способ, как вызволить оттуда фей.
Even if we would work together, no spell known to man or woman can do what you're saying.
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
But we're not looking for a spell.
Но мы ищем не заклинание.
It's, uh, it's part of a spell in, uh, an ancient tongue I've never seen before.
Но... часть заклинания на древнем языке, который я никогда раньше не видела.
It's cloaked by a protection spell.
Она скрыта защитным заклинанием.
! I thought the spell was only supposed to release the fairies.
Я думала, что заклинание просто освободит фей.
I'm the Oxford professor who translated the spell for Belle, the spell that released the fairies and also happened to unleash that monstrosity.
Я - тот профессор из Оксфорда, который перевел заклинание для Белль, и оно освободило как фей, так и то чудовище.
- I know how to spell Sullivan. - Hey, you know?
Знаешь что скажу?
I don't think you have to spell that one.
Вряд ли это нужно говорить по буквам.
I just added a glamour spell.
Я добавил одно гламурное заклинание.
A spell. A spell to resurrect her.
И я знаю только одну причину, почему те две ведьмы украли у нее этот тотем...
- Wouldn't mind if you sat a spell.
- Можешь присесть, я не против.
Common courtesy is just gibberish, hocus pocus, a spell we cast when hoping to cheat reality.
Взаимная вежливость это просто чепуха, фокус, заклинание, которое мы произносим в надежде обмануть реальность.
No stupider than helping the old man find a book with a magic spell to kill the Master.
Уж не бредовее, чем помогать старику искать книгу с волшебным заклинанием, способным убить Владыку.