Stakes traducir ruso
890 traducción paralela
I know every disgraced politician, every gem smuggler, every high-stakes gambler and gold digger that come through those doors.
Переведено на Нотабеноиде Переводчики : retif
Well, I've been thinking we ought to pull up stakes and get out of here.
я подумываю о том, чтобы закрыть лавочку и убратьс € отсюда.
From Nezhin to Kiev itself Potocki drove stakes into the ground and our people are dying on them.
От Нежина до самого Киева Потоцкий вбил колы и на них гибнут наши люди.
- And tomorrow you'll be placed on high stakes.
- А завтра вас посадят на высокие колы.
- Stakes will slowly move through you...
- Колы будут медленно проходить у вас внутри...
Order them to put us on the low stakes.
Прикажите посадить нас на низкие колы.
If we are going to sit on low stakes, then you, reverent Hetman, and all of your gentry will have an easier time kissing our naked asses.
Если мы будет сидеть на низких колах, то Вам, ясновельможный гетман и вот всему вашему панству будет сподручнее целовать нас в голый зад.
For what stakes?
Что ставишь?
The stakes were $ 50,000, but they were the life of a man, too.
Ставкой были 50 тысяч долларов, и ещё жизнь человека.
Think of the stakes.
Подумай о будущем.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Он обитает средь этих равнин. И иногда, простите, Лаура Белль, он входит в дома богобоязненных и достойных людей.
We ought to put a limit on our take, agree between us... when we get so much we pull up stakes and beat it.
Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
I know you guys can bump me off any minute... but that's a risk worth running considering the stakes.
Я знаю, что вы можете убить меня, но стоит ли овчинка выделки?
The challenging local artist must agree to award to Miss Starr an honorarium of only 10 percent of the stakes she offers.
Соревнующийся должен согласиться вознаградить мисс Старр... гонораром в 10 % от суммы, которую она предлагает.
I'm pulling stakes.
Я сыт по горло.
When the stakes are right, you'll gamble.
Тебе просто не подвернулась подходящая игра.
And so, the pelt of the beast becomes the stakes of the match.
Вот меховое манто, которое станет ставкой в этой партии.
Earlier that morning, at 5am, Red Lightning was fed a half portion of feed in preparation for the seventh race that day, the $ 100,000 Lansdowne Stakes.
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма. Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
The horses are now on the track for the seventh race, the $ 100,000-added Lansdowne Stakes, at one mile.
Лошади седьмого забега выходят на старт. Гонка на одну милю, приз Лэнсдауна - сто тысяч долларов.
He drinks too much and plays for too high stakes.
Это означает, что он слишком много пьет и слишком много ставит.
You name the stakes.
Называйте ставку
The cowboys are coming and the stakes will be big.
Деньги имеют свойство накапливаться.
Those aren't very high stakes.
Это мне не подходит.
This year, the peasants who were fed-up feeding the Karnstein invaded the cemetery, opened the graves, stuck wooden stakes in the Vampire's hearts and burned the bodies.
В тот год, уставшие быть пищей для Карнштайнов крестьяне, пошли на кладбище, вскрыли могилы, воткнули колья в сердца вампиров и сожгли их тела.
The stakes : the watch my father gave you against $ 2, 500. Poker. One hand only.
Итак, я ставлю часы, которые вам дал мой отец, против двух тысяч пятисот долларов в покер за один раз.
- I'll come in if you'll double the stakes.
- Я брошу, если ты удвоишь ставки. - Удвоить?
The stakes are much higher there.
Ставки там намного выше.
It's a big gamble. For big stakes.
Это серьезная игра, с большой ставкой -
I'll try to enlighten you, but I doubt I can because you have no idea of what the stakes are over there.
Я говорю с тобой по душам, а ты не понимаешь, что происходит.
A libertine demonic Adoring wife of the red the wooden stakes and cauldrons of oil, are to him!
Развратник! Он поклоняется Блуднице Вавилонской, розг бы ему и масла кипящего зашиворот!
The stakes? A human life.
Человеческая жизнь.
Why not up the stakes?
Почему бы нам не поднять ставки?
- The stakes?
- Ставки? - Да.
- Tonight, the stakes are very high.
- Этим вечером ставка огромна.
Pete would have been a bit of a handicap... in the marriage stakes, wouldn't he?
- О, нет, тебе лучше подумать над тем сколько у него осталось родственников.
The stakes must be higher.
Повысим ставки.
Name your stakes, captain.
Назовите ставку, капитан.
Your stakes are indeed high, captain.
Ваши ставки высоки, капитан.
We will accept your stakes on one condition.
Мы принимаем ваши ставки, при одном условии.
And, after all, we are playing this game for very high stakes, are we not?
И, в конце концов, мы играем в эту игру на очень высокие ставки, разве нет?
You walk over it, and you fall into these stakes...
Если попадешь, колья проткнут тебя насквозь...
- You were lying at fire stakes!
- И даже на костре ты это отрицала!
- Every witch should burn at the stakes.
- Колдунью ждет костер.
The stakes we are gambling are frighteningly high
Что ставка, на которую мы играем, страшно высока.
They just have different names because the stakes are higher.
Только названия другие, потому что ставки намного выше.
- With these stakes'?
- Eсли ты не играешь... Ставьте...
He stakes them out for the dogs.
Бросает собакам.
It is a race to the junction as the stakes are high. Both vehicles are flat-out.
Они скоро пересекутся, и ставки высоки.
You see, my dear Reynart, when I play for high stakes, I like to hold all the cards.
Видите, мой дорогой Рейнарт, когда я играю по-крупному, мне нравится иметь на руках все карты.
Game is straight poker... $ 100 minimum, table stakes.
... 100 долларов минимум, делайте ставки.
Highest stakes.
По высшим ставкам.