Survival traducir ruso
1,995 traducción paralela
It was full of equations that show that human goodness and altruism were really survival strategies devised by our genes.
В ней была масса уравнений, которые доказывают что людская доброта и альтруизм в действительности являются стратегиями выживания, обусловленными нашими генами.
Our challenge as a community and a congregation is to ensure that none of us become so desperate... so invisible that our only option for survival is to steal.
Наша задача как братства и прихожан, является обеспечением того, чтобы никто из нас не стал настолько отчаянным... настолько ничтожным, что единственный выбор для выживания это украсть.
I ran the probability of his survival and it wasn't good.
Я учитывал возожность его выживания, и она не была хорошей.
.. intensifying the struggle for survival.
и усилив борьбу за выживание.
Through the exchange of gifts, ideas and even people between groups, our social relationships strengthened and became insurance policies against bad times, greatly increasing our chances of survival.
Благодаря обмену подарками, идеями и даже людьми между разными группами, наши социальные отношения укреплепились и стали страховым полисом от плохих времен, значительно увеличив наши шансы на выживание.
I could no longer see the end justifying our means, because the only end that matters to you now is you, your personal survival.
Я дальше не мог смотреть, как мы действуем по принципу "цель оправдывает средства", потому что единственно важным сейчас для вас является сохранение своего положения.
So if Jen was born into a cult, her only chance of survival would actually be getting extracted.
Так значит, если Джен родилась в секте единственным шансом выжить была возможность быть извлеченной оттуда.
Let's be honest - - it's your only chance at survival.
Откроем карты. Это твой единственный шанс выжить.
We fight for our survival.
Мы сражаемся за наши жизни.
Survival is the only criteria, all right?
Выносливость - вот в чём вся соль!
Despite his mental state, he has extreme survival skills.
Несмотря на психическое состояние, у него отличные навыки выживания.
The art of political survival- - One day at a time.
Искусство выживания в политике - не все сразу.
We are now in survival mode.
Теперь мы в режиме выживания.
All I'm saying is, that when you go into survival mode, it's every man for himself.
Я говорю только то, что когда входишь в режим выживания то каждый сам за себя.
You seem like you're in survival mode right now.
Видимо ты прямо сейчас находишься в режиме выживания.
Well, it's the media, see? When it's white people, it's survival, and when it's black people, it's looting.
Когда дело касается белых людей - это выживание а когда чёрных - то мародёрство.
After hearing the news do you think people are preoccupied more with wondering about religion and their souls, than about the Earth's survival?
Вы считаете, что после увиденного люди более озаботятся чистотой души и религией нежели выживанием Земли?
People are driven by survival.
Людьми движет желание выжить.
It's a survival technique that can disappear as quickly as it appears.
Это техника выживания, это может исчезнуть так быстро, как и появилось.
It's a sort of, uh, survival mechanism, emotionally.
Это своего рода эмоциональный механизм выживания.
Basic survival instinct.
Инстинкт самосохранения.
However, the Pawnee Rangers were founded because some boys want to go out into nature and learn traditional survival skills without being distracted by girls.
В общем, "Рейнджеры Пауни" были созданы, потому что несколько мальчишек захотели выбраться на природу и изучить основные навыки выживания, не отвлекаясь при этом на девочек.
it was survival!
это было выживание!
Dominating the land is the key to survival for these killers.
Доминирование на земле - это ключ к выживанию для этих убийц.
They're not candy bars, jackass, they're survival rations.
Это ведь не шоколадки, дурик, а пища для выживания! Мы могли бы на ней еще продержаться! Это ведь не шоколадки, дурик, а пища для выживания!
Then I'll use a D ration bar and two survival crackers to make s'mores over the crackling fire that used to be your chest cavity.
И затем я использую диетический батончик и два оставшихся крекера, чтобы приготовить печенье на огне используя для этого твою грудную полость.
And I'm protecting your survival.
И я отвечаю за ваше выживание.
The capsule was the only hope of survival.
Капсула была единственной надеждой на выживание.
Ones that lack common sense or even basic survival instinct.
Те, у которых отсутствует здравый смысл или хотя бы примитивный инстинкт самосохранения.
Once the patient becomes symptomatic, the chances of survival are extremely small.
Если симптомы проявились, шансы на выживание крайне малы.
And in your experience, in this scenario what are the hostages'chance of survival?
По твоему опыту, в этом случаи, какой у заложников шанс выжить?
Your survival depends on this.
От него зависит ваше выживание.
All right, people, we resume survival training tomorrow at 0800.
Так, народ, навыки по выживанию продолжим изучать завтра в 8 утра.
At the smallest debitage tipping the balance between life and death predator and prey were locked in a perpetual battle for survival.
Имея незначительное преимущество, чтобы соблюсти баланс между жизнью и смертью. Хищник и жертва были обречены на вечную войну за выживание.
Predator X and Kimmerosaurus are just one example of a predator-prey relationship locked in a fight for survival.
Хищник Икс и киммерозавр только один из примеров отношений между хищником и жертвой, обречённых на борьбу за выживание.
And, if I'm not mistaken, a lesson in survival in five minutes.
И если я не ошибаюсь, у кого-то занятия по выживанию через 5 минут. Идите.
I know many of you... think that these lessons of survival are absurd. But I hope... that the story of our new friends will have changed your mind. Because it happened to them, but tomorrow it could happen to us...
Я знаю, многие из вас думают, что это абсурд продолжать уроки по выживанию, но надеюсь, что рассказ наших новых друзей заставит вас поменять мнение, потому что вчера это были они, а завтра ими можем оказаться мы.
But the important thing to realise is the success of Israeli, of course, is not only the revival of Hebrew, but rather the survival of all the other languages like Yiddish, etc.
Но важно понимать также, что успех Израиля это не только возрождение иврита, но и сохранение других наречий, вроде идиша и т.д.
So Israeli is a story of revival and survival.
Так что израильский язык это и воскрешение и выживание.
This fierce warrior tribe of pastoral nomads are, like the Jews, attempting their own journey of survival and revival, involving three languages.
Это племя воинствующих кочевых пастухов, как евреи, переживают собственный "Исход" воскрешения и выживания, с помощью трёх языков.
There's an 80 % survival rate.
- Уровень выживаемости 80 %. - 80 %.
It's about the success and survival of a species over millions of years.
Этот вид выживал и успешно развивался миллионы лет.
One way to increase the chances of survival is by having lots of offspring.
Одна из возможностей повысить свои шансы на выживание - высокая плодовитость.
Dinosaurs were incredibly adaptable, with an astonishing capacity for survival.
Динозавры невероятно легко приспосабливались с поразительной способностью к выживанию.
Well you'd be sure to tell them for me, that the civil service is nothing but a pimp to this fascist puppet government, and I count off the days till we see their survival heads rolling in the streets.
Ты бы передал им от меня, что госслужба - это ничто иное, как доносчик этого фашистского марионеточного правительства, и я считаю дни до того момента, когда увижу их мерзкие головы, катающиеся по улицам.
Then our last chance for survival is gone?
Неужели не осталось не единой надежды на спасение?
Next time : Rivals x For x Survival.
Следующая серия : "Выжить среди соперников".
- Oh. - Survival skills.
Навыки выживания.
This innocent being who struggles for his own survival how can he harm me?
Это всего лишь невинное создание, которое борется за выживание как оно может навредить мне?
Her survival skill is really incredible.
Где здравый смысл...
Even if the chance of survival is just 0.1 percent higher, I'll end it with you and look for another doctor.
Даже если вероятность успеха повысится на 0,1 %, я откажусь от ваших услуг и найду другого.