That is not the point traducir ruso
287 traducción paralela
That is not the point.
По этому вопросу, нет единой точки зрения.
Of course it's insured, but that is not the point.
Ну, конечно, застраховано. Но разве в этом дело?
That is not the point.
Это ничего не значит.
That is not the point.
Неважно.
That is not the point
Да не в этом дело!
That is not the point.
Не в этом дело.
That is not the point.
Вопрос не в этом.
I am, but that is not the point.
Да, но не в этом суть.
That is not the point.
Не в этом суть.
Well, that is not the point and you know it.
- Это не главное, ты сам знаешь.
- That is not the point either.
- Да не в этом дело.
One final point. The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Well, it's not exactly in Dartmoor, but sort of in the district. Anyway, the whole point of this story is that it concerns Dartmoor Prison.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
I feel it is my duty to point out to the tribunal that the witness is not in control of his mental processes.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
That's the whole point of the operation, is it not?
В этом то и цель операции, не так ли?
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
A child is the Emperor of an empire not yet complete. So it is that "World history is merely a haphazard point of view becoming reality bringing a release from mandatory / necessary uniformity."
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
The point is, that day was not only my blackest, it was also my best.
Дело в том, что этот день был не только самым черным для меня, но и самым лучшим.
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
Yes, I'd like to have those batteries, but that's not the point, I tell you this guy is nuts.
Да, я бы не отказался от аккумуляторов электровоза. Но это не важно. Говорю тебе, этот тип просто диктатор.
- But that is not the point.
Однако, речь сейчас не об этом.
I'm not going to deny that I was aware of your beauty but the point is, this has nothing to do with your beauty.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
- I don't know but that's not the point. The point is there's nothing you can do about it so you can just butt out.
Просто, если ты ничего не можешь с этим поделать, то брось это, и всё.
My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate.
Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности.
That's not the point! So the point is?
- Дело не в этом!
It would have been easier on me, Commander, had you not raised that point, but the penalty for these crimes on your planet is death and that is permanent.
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт. Но наказание за такие преступления на вашей планете - смерть, и это необратимо.
Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value.
и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность.
I know that's not an actual Van Gogh, but still my point is... you can't be happy all the time!
Я знаю, что это не совсем Ван Гог, но то, что я хочу сказать... вы не можете быть счастливы все время!
That's not the point. The point is you are what you are.
Проблема не в этом, а в том, что ты это ты.
The point is to watch the game, not the spectators- - especially not that spectator.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
That's not the point. The point is if they're 3,000 miles apart, they're never gonna see each other.
В общем... я хочу сказать, что... если между ними будет 5 000 км, они не смогут видеться.
This is the branch point that will decide if Mima lasts or not.
Сейчас момент, когда решается вопрос, сможет Мима продолжить свою карьеру или нет.
But that's not the point, is it?
- Я тоже этого не хочу.
So we point out to foreign meet promoters that the AAU is not only shitty for our competition it's shitty for their box office.
Так что мы показываем зарубежным устроителям что ССЛ не только насрать на наши соревнования, им насрать на кассовые сборы.
Although that's not really the point, is it?
Но смысл ведь не в этом?
No, but that's not the point, is it?
- Какая разница?
There are many things we can point to as proof that the human being is not smart.
Есть много вещей, с помощью которых можно доказать, что человек не так уж умён.
The only thing dumber than the helmet, is the helmet law, the point of which is to protect a brain that is functioning so poorly it's not even trying to stop the cracking of the head that it's in.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
They say that if we are not strong enough to protect our own members or at least find out who's responsible what point is there in belonging to the Alliance?
Они говорят, что если мы недостаточно сильны, чтобы защитить своих членов или хотя бы найти виновного то какой смысл состоять в Союзе?
- Dad, that's not the issue. The whole point of the Equal Rights Amendment... is so that women don't have to define themselves by a man.
Целый пункт о поправке о равных правах, где сказано, чтобы женщины не характеризовали себя с мужчинами.
IS THAT THE KIND YOU HAVE TO READ? WHAT'S THE POINT? THE POINT IS TRYING NOT TO BE A DUMB ASS
Это там где читать надо? Смысл в том, что бы попытаться не быть идиотами
That's not really the point here, is it?
Суть не в этом, не так ли?
The Jews clearly control the media and the banks- - investment banks, not the commercial ones- - but the point is, they carry out in those realms the exact same principles that they display in sexuality.
Послушай, евреи действительно полностью контролируют прессу и банки. инвестиционные банки, а не коммерческие, но всё дело в том что они привносят в эту область абсолютно те же принципы, что и в своей сексуальной жизни.
That's not the point.-Then what is?
Не в этом суть! - А в чем?
That is exactly the point... that Maya would not make a fakery like Hollywood.
Но ведь именно поэтому... Майя не снимала голливудских поделок.
But that's not the point, Dave. If you read on, you'll notice that it is extremely rare.
Если ты прочтешь, то увидишь, что она жутко редкая!
- I think Gretchen's point is well taken in that I'm not 100 % sure what the president suggested was constitutional.
- Я думаю Гретхен совершенно права и я не на 100 % уверена, что предложение президента соответствует конституции.
Your mum's going to be okay. Yeah, I suppose. That's not the point, though, is it?
они спасут твою мать наверно но дело ведь не в этом в смысле... ты боишься, что она может опять попытаться?
Yes, well, that can sometimes happen but the point is you can no longer feel any pain, and, very clearly, the bones are not broken.
Хмм, ну, такое иногда случается но главное рука больше не болит, и кости больше не сломаны.
For me, the main point is that the knights don't hesitate, not for a moment, and they die fighting.
Для меня главный смысл, что рыцари не колебались ни мгновения, и умерли сражаясь.